Psalm 102 | O Livro Neue Genfer Übersetzung

Psalm 102 | O Livro

Oração de uma pessoa aflita que na sua fraqueza se dirige ao Senhor.

1 SENHOR, peço-te que ouças a minha oração! Que escutes a minha súplica! 2 Não te afastes de mim nesta hora de aflição! Presta bem atenção ao clamor que te lanço, neste dia de angústia, e responde-me depressa. 3 Os dias da minha vida vão-se desfazendo como o fumo; os meus ossos ardem, no meu corpo, como lenha. 4 Tenho o coração ferido e pisado; estou como a relva que secou. Perdi o apetite e a comida só me dá fastio. 5 Sou só pele e osso, devido aos meus forte gemidos; a minha vida tem sido um constante sofrimento. 6 Sou como a coruja do deserto; sou como o mocho em lugares desolados. 7 Não consigo dormir e sinto-me só, como um pássaro solitário num telhado. 8 Os meus inimigos não fazem outra coisa senão troçar de mim o dia inteiro; os que me querem mal atormentam-me a alma. 9 O pão sabe-me a cinza; a minha bebida são as lágrimas que verto. 10 Isto, por causa da tua severidade, da tua ira contra mim, pois rejeitaste-me; expulsaste-me da tua presença. 11 A minha vida apaga-se como a sombra da noite que cai; vou secando como relva pisada e sem água. 12 Contudo, SENHOR, tu permaneces o mesmo sempre; a tua fama atravessa toda a história. 13 Eu sei que virás cheio de compaixão para com Sião; esta é a hora determinada para teres compaixão e ajudares. 14 Porque o teu povo ama as pedras das suas muralhas e cada grão de pó das suas ruas. 15 Por isso, todas as nações da Terra hão de temer reverentemente o teu nome; todos os governantes se inclinarão diante da tua glória! 16 Pois o SENHOR vai reconstruir Sião; ele há de aparecer gloriosamente. 17 Ele ouvirá as orações dos desamparados; não se esquecerá deles. 18 Que isto fique escrito para as futuras gerações, para que aqueles que ainda hão de nascer possam louvar o SENHOR! 19 Porque o SENHOR olhou desde a sua santa habitação, lá dos céus. 20 Prestou atenção aos gemidos dos presos e decidiu libertar os condenados à morte. 21 Para que o nome do SENHOR seja anunciado em Sião e em Jerusalém, seja louvado; 22 quando as multidões, das nacionalidades mais diversas, acorrerem para louvar e adorar o SENHOR. 23 Ele tirou-me as forças no meio da vida, encurtou os meus dias. 24 Mas eu clamei: “Meu Deus! Não me leves a meio do caminho da vida, tu, que vives eternamente! 25 Foste tu quem fundou a Terra; fizeste o universo com as tuas mãos. 26 Um dia, estes desaparecerão, mas tu permanecerás. Todos acabarão, como roupa velha; tu os mudarás como vestuário que deixa de ser usado. 27 Tu, porém, permaneces sempre o mesmo; os teus anos não têm fim. 28 Os nossos filhos viverão seguros; e os seus descendentes florescerão diante da tua presença.”

O Livro TM Copyright © 1981, 1999, 2017 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Ein Gebet in großer Not für das zukünftige Jerusalem

1 Gebet eines vom Leid Gebeugten, der verzweifelt ist und sein Herz vor dem HERRN ausschüttet. 2 HERR, höre mein Gebet! Möge mein lauter Hilferuf doch bis zu dir dringen! 3 Verbirg dich nicht vor mir, jetzt, wo ich in Not bin! Neige dich herab zu mir und schenk mir ein offenes Ohr; jetzt rufe ich zu dir – erhöre mich doch bald! 4 Denn meine Tage verflüchtigen sich so schnell wie Rauch*, in meinen Gliedern brennt es wie Feuer. 5 Mein Herz ist ausgetrocknet wie versengtes Gras. Ich vergesse sogar, mein Brot zu essen. 6 Mein lautes Stöhnen hat mich ausgezehrt, ich bin nur noch Haut und Knochen.* 7 Ich gleiche einem Vogel in der Wüste, einer Eule in verlassenen Ruinen. 8 Nachts finde ich keinen Schlaf, ich bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach. 9 Den ganzen Tag verhöhnen mich meine Feinde. Ausgelassen ziehen sie über mich her und missbrauchen meinen Namen, wenn sie jemanden verwünschen.* 10 Asche ist mein Brot geworden, was ich trinke, ist vermischt mit Tränen. 11 Das sind die Folgen deines grimmigen Zorns – du hast mich hochgehoben und wieder zu Boden geworfen. 12 Meine Tage gleichen dem Schatten, der am Abend immer länger wird*, ich verdorre wie das Gras. 13 Du aber, HERR, regierst für immer, jetzt und in allen künftigen Generationen wird man dich ehren*. 14 Du selbst wirst dich erheben und dich der Stadt Zion voll Erbarmen zuwenden, denn es ist an der Zeit, ihr gnädig zu sein. Ja, der Zeitpunkt dafür ist gekommen. 15 Deine Diener freuen sich über Zions schöne Mauersteine, und sie bedauern voller Schmerz, dass nun alles in Schutt liegt. 16 Aber es kommt die Zeit, in der die Völker Ehrfurcht haben werden vor dem Namen des HERRN und alle Könige der Erde vor deiner Herrlichkeit. 17 Denn der HERR wird Zion wieder aufbauen und dort erscheinen in seiner Herrlichkeit. 18 Er wird sich dem Gebet der Verlassenen wieder zuwenden, ihre Bitten wird er nicht zurückweisen. 19 Dies soll man aufschreiben für eine spätere Generation, und so wird ein Volk, das erst noch geschaffen wird, den HERRN preisen. 20 Er schaut herab aus seinem Heiligtum in der Höhe; ja, der HERR blickt vom Himmel auf die Erde, 21 um das Seufzen der Gefangenen zu hören, um die Todgeweihten zu befreien. 22 Und so werden sie in der Stadt Zion wieder den Namen des HERRN verkünden, seinen Ruhm verbreiten in Jerusalem, 23 wenn Völker sich dort versammeln, Menschen aus allen Königreichen, um dem HERRN zu dienen. 24 Doch jetzt, mitten im Leben, hat Gott meine Kraft gebrochen*, meine Lebenszeit hat er verkürzt. 25 Deshalb bitte ich: Mein Gott, raffe mich nicht schon in der Lebensmitte hinweg! Du allein lebst ewig – über alle künftigen Generationen hinaus. 26 Du hast am Anfang das Fundament der Erde gelegt, und auch der Himmel ist das Werk deiner Hände. 27 Himmel und Erde werden vergehen, du aber bleibst. Sie werden alt werden wie ein ´abgenutztes` Kleid, du wirst sie auswechseln wie ein ´abgetragenes` Gewand, und so werden sie verwandelt. 28 Du aber bleibst immer derselbe, und deine Zeit wird kein Ende haben. 29 Die Kinder all derer, die dir dienen, dürfen ´im Land` wohnen bleiben, und ihre Nachkommen werden vor dir Bestand haben.