Jesaja 52 | Neue evangelistische Übersetzung Новый Русский Перевод

Jesaja 52 | Neue evangelistische Übersetzung

Jerusalem im kommenden Reich

1 Wach auf, Jerusalem, / Zion, wach auf! / Erhebe dich und zieh dich an! / Kleide dich in deine Prachtgewänder, / du heilige Stadt! / Denn künftig darf dich keiner mehr betreten, / der unbeschnitten* oder unrein* ist. 2 Schüttle den Staub von dir ab! / Steh auf, gefangenes Jerusalem! / Zion, wirf die Halsfesseln ab! 3 Denn so spricht Jahwe: / „Für euren Verkauf bekam ich kein Geld, / darum werdet ihr auch ohne Silber ausgelöst.“ 4 Denn so spricht Jahwe, der Herr: / „Am Anfang zog mein Volk nach Ägypten hinab. / Als Fremde lebten sie dort. / Dann hat Assyrien es grundlos bedrückt. 5 Und wie steht es jetzt?“, sagt Jahwe. / „Man nahm mein Volk und hat nichts bezahlt. / Und sie johlten über ihren guten Fang. / Ununterbrochen schmähen sie mich / und ziehen meine Ehre in den Dreck“, sagt Jahwe.* 6 „Darum greife ich ein, / und dann wird auch mein Volk erkennen, / dass ICH es BIN, der spricht: 'Hier bin ich!'“ 7 Hoch willkommen ist der Freudenbote, / der mit guter Botschaft über die Berge kommt, / der Frieden verkündet und Rettung verheißt,* / der zu Zion sagt: „Dein Gott herrscht als König!“ 8 Hört! Eure Wächter rufen laut, / und sie jubeln allesamt. / Denn sie sehen mit eigenen Augen, / wie Jahwe wieder nach Zion kommt. 9 Ihr Trümmer Jerusalems, / brecht in Jubel aus! Denn Jahwe tröstet sein Volk, / er hat Jerusalem befreit. 10 Bloßgestreift hat Jahwe seinen heiligen Arm, / vor den Augen aller Völker greift er ein. / Er rettet sein Volk, / und die ganze Welt sieht zu. 11 Fort, fort! Zieht weg von dort! / Fasst nichts Besudeltes an!* / Zieht weg aus Babylon! / Haltet euch rein! / Denn ihr tragt die Gegenstände für den Tempel Jahwes. 12 Ihr müsst jedoch nicht ängstlich eilen, / denn ihr geht nicht als Flüchtlinge weg. / Jahwe selbst zieht vor euch her, / und Israels Gott wird auch hinter euch sein.

Das vierte Lied vom Diener Gottes

13 Seht, mein Diener wird erfolgreich sein! / Er wird sich erheben, / wird emporgetragen / und zu höchsten Ehren gelangen. 14 Viele haben sich über sein Aussehen entsetzt, / denn er war völlig entstellt / und kaum noch als Mensch zu erkennen. 15 Doch nun sind viele Völker überrascht, / selbst Könige halten die Hand vor den Mund. / Denn auf einmal sehen sie, was ihnen nie erzählt worden war, / wovon sie nie etwas hörten, verstehen sie jetzt.*
Новый Русский Перевод
1 Проснись, проснись, Сион, облекись силой. Оденься в одежды великолепия, Иерусалим, святой город. Необрезанный и нечистый не войдут в тебя больше. 2 Отряхнись от пыли и поднимись; сядь на престол, Иерусалим. Сними с шеи цепи, пленная дочь Сиона. 3 Ведь так говорит Господь: – Даром вы были проданы и не за деньги будете искуплены. 4 Ведь так говорит Владыка Господь: – Вначале Мой народ пошел в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что. 5 А теперь, что у Меня здесь? – возвещает Господь. – Мой народ забирается даром, а правители его рыдают, – возвещает Господь, – и весь день Мое имя постоянно бесчестится. 6 Поэтому Мой народ узнает Мое имя; в тот день они узнают, что Я – Тот же, Кто сказал: «Вот Я».

Возвращение на Сион

7 Как прекрасны на горах ноги тех, кто несет радостную весть, возвещая мир, кто приносит добрые известия, возвещая спасение, кто говорит Сиону: «Твой Бог воцарился!» 8 Слушай! Стражи* твои поднимают свои голоса и вместе кричат от радости, потому что видят своими глазами, как Господь возвращается на Сион. 9 Запевайте вместе песню радости, развалины Иерусалима, так как Господь утешил Свой народ, искупил Иерусалим. 10 Господь проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога. 11 Уходите, уходите, выходите оттуда! Не прикасайтесь к нечистому! Выходите оттуда, очиститесь, вы, кто носит сосуды Господни*. 12 Но вы не в спешке уйдете и не обратитесь в бегство, потому что Господь пойдет перед вами, и Бог Израиля будет стражем позади вас.

Страдания и слава Слуги Господа

13 – Вот, Слуга Мой будет преуспевать; Он будет возвышен, вознесен и возвеличен.* 14 Как много было дивившихся на Него* – так обезображено было Его лицо, что с трудом походило на человеческое, а вид Его – на вид людской. 15 Но Он приведет в изумление* множество народов, и цари закроют из-за Него свои рты. То, что им не было сказано, они увидят сами, и то, о чем прежде не слышали, они поймут.