1.Mose 2 | Neue evangelistische Übersetzung
1Damit waren die Himmel und die Erde mit allem, was in ihnen ist, vollendet.2Am siebten Tag also war Gottes Werk vollendet, und er ruhte am siebten Tag von all seinem Werk.*3Gott segnete diesen Tag und machte ihn zu etwas Besonderem, denn an ihm ruhte Gott, nachdem er sein Schöpfungswerk vollendet hatte.
Der Anfang der Geschichte
4Es folgt die Detailgeschichte* der Erschaffung von Himmel und Erde: Als Jahwe-Gott* Himmel und Erde machte,5gab es zunächst weder Sträucher noch Feldpflanzen auf dem Erdboden, denn Jahwe-Gott hatte es noch nicht regnen lassen. Es gab auch noch keinen Menschen, der das Land bearbeiten konnte.6Feuchtigkeit stieg aus der Erde auf und tränkte die ganze Oberfläche des Erdreichs.7Dann formte Jahwe-Gott den Menschen aus loser Erde vom Ackerboden und hauchte Lebensatem in sein Gesicht.* So wurde der Mensch ein lebendes Wesen.*8Jahwe-Gott hatte in dieser Vorzeit einen Garten in Eden* angelegt. Dorthin versetzte er den von ihm gebildeten Menschen.9Aus dem Erdboden hatte er verschiedenartige Bäume wachsen lassen. Sie sahen prachtvoll aus und trugen wohlschmeckende Früchte. Mitten im Garten stand der Baum des Lebens und der Baum, der Gut und Böse erkennen ließ.10In Eden entsprang auch ein Strom, der den Garten bewässerte und sich dann in vier Arme teilte.11Der erste davon heißt Pischon. Er umfließt das ganze Land Hawila, wo das besonders reine Gold vorkommt,12das Bedolach-Harz und der Schoham-Stein.*13Der zweite Strom heißt Gihon. Er umfließt das Land Kusch.*14Der dritte Strom heißt Tigris. Er fließt östlich von Assyrien. Der vierte Strom ist der Euphrat.15Jahwe-Gott brachte also den Menschen in den Garten Eden, damit er diesen bearbeite und beschütze,16und wies ihn an: „Von allen Bäumen im Garten darfst du nach Belieben essen,17nur nicht von dem Baum, der dich Gut und Böse erkennen lässt. Sobald du davon isst, wirst du sterben müssen.“18Dann sagte Jahwe-Gott: „Es ist nicht gut, dass der Mensch so allein ist. Ich will ihm eine Hilfe machen, die ihm genau entspricht.“19Jahwe-Gott hatte nämlich alle Landtiere und Vögel, die er aus dem Erdboden geformt hatte, zum Menschen gebracht, um zu sehen, wie er sie nennen würde. Genauso sollten all die Lebewesen dann heißen.20So hatte der Mensch dem Herdenvieh, den Vögeln und allen Landtieren Namen gegeben. Aber für sich selbst fand er nichts, was ihm als Hilfe entsprochen hätte.21Da ließ Jahwe-Gott einen Tiefschlaf über den Menschen kommen. Er nahm eine seiner Seiten heraus und verschloss die Stelle mit Fleisch.22Aus dem herausgenommenen Seitenstück baute Jahwe-Gott eine Frau und brachte sie zum Menschen.23Da rief der Mensch:
„Diesmal ist sie es! / Sie ist genau wie ich, / und sie gehört zu mir, / sie ist ein Stück von mir! / Sie soll Isch-scha heißen, Frau, / denn sie kam vom Isch, dem Mann.“24Aus diesem Grund verlässt ein Mann seinen Vater und seine Mutter, verbindet sich mit seiner Frau und wird völlig eins mit ihr.*25Der Mann und seine Frau waren nackt, aber sie schämten sich nicht voreinander.
New International Reader’s Version
1So the heavens and the earth and everything in them were completed.2By the seventh day God had finished the work he had been doing. So on that day he rested from all his work.3God blessed the seventh day and made it holy. He blessed it because on that day he rested from all the work he had done.
Adam and Eve
4Here is the story of the heavens and the earth when they were created. The LORD God made the earth and the heavens.5At that time, bushes had not yet appeared on the earth. Plants had not started to grow. The LORD God had not sent rain on the earth. And there was no one to farm the land.6But streams came from the earth. They watered the entire surface of the ground.7Then the LORD God formed a man. He made him out of the dust of the ground. God breathed the breath of life into him. And the man became a living person.8The LORD God had planted a garden in the east in Eden. He put in the garden the man he had formed.9The LORD God made every kind of tree grow out of the ground. The trees were pleasing to look at. Their fruit was good to eat. There were two trees in the middle of the garden. One of them had fruit that let people live for ever. The other had fruit that let people tell the difference between good and evil.10A river watered the garden. It flowed out of Eden. From there the river separated into four other rivers.11The name of the first river is the Pishon. It winds through the whole land of Havilah. Gold is found there.12The gold of that land is good. Onyx and sweet-smelling resin are also found there.13The name of the second river is the Gihon. It winds through the whole land of Cush.14The name of the third river is the Tigris. It runs along the east side of Ashur. And the fourth river is called the Euphrates.15The LORD God put the man in the Garden of Eden. He put him there to farm its land and take care of it.16The LORD God gave the man a command. He said, ‘You may eat fruit from any tree in the garden.17But you must not eat the fruit from the tree of the knowledge of good and evil. If you do, you will certainly die.’18The LORD God said, ‘It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is just right for him.’19The LORD God had formed all the wild animals and all the birds in the sky. He had made all of them out of the ground. He brought them to the man to see what names he would give them. And the name the man gave each living creature became its name.20So the man gave names to all the livestock, all the birds in the sky, and all the wild animals. But Adam didn’t find a helper that was just right for him.21So the LORD God caused him to fall into a deep sleep. While the man was sleeping, the LORD God took out one of the man’s ribs. Then the LORD God closed the opening in the man’s side.22Then the LORD God made a woman. He made her from the rib he had taken out of the man. And the LORD God brought her to the man.23The man said, ‘Her bones have come from my bones. Her body has come from my body. She will be named “woman”, because she was taken out of a man.’24That’s why a man leaves his father and mother and is joined to his wife. The two of them become one.25Adam and his wife were both naked. They didn’t feel any shame.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.