Psalm 129 | Neue evangelistische Übersetzung La Biblia Textual

Psalm 129 | Neue evangelistische Übersetzung

Bedrängt, aber lebendig

1 Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von Jugend an haben sie mich bedrängt – so soll Israel sagen –, 2 von Jugend an haben sie mich bedrängt / und mich dennoch nicht erdrückt. 3 Meinen Rücken haben sie aufgerissen wie ein Feld, / in das man tiefe Furchen pflügt. 4 Doch Jahwe ist gerecht! / Er hat den Strick der Gottlosen durchtrennt. 5 Jeder, der Zion hasst, / verschwinde beschämt! 6 Er soll sein wie das Gras auf dem Dach, / das schon verdorrt, kaum dass man es sieht; 7 das kein Schnitter je in die Hand nimmt, / und für das kein Garbenbinder sich bückt, 8 damit nie jemand vorbeigeht und zu ihnen sagt: / „Segen Jahwes über euch! / Wir segnen euch im Namen Jahwes!“
La Biblia Textual

Cántico gradual.

1 Mucho me han angustiado desde mi juventud, Diga ahora Israel: 2 Mucho me han angustiado desde mi juventud, Pero no prevalecieron contra mí. 3 Sobre mis espaldas araron los aradores, Hicieron largos sus surcos. 4 YHVH es justo, Cortó las coyundas de los malvados. 5 Sean avergonzados y vueltos atrás Los que aborrecen a Sión. 6 Sean como hierba de terrado, Que se seca antes de brotar, 7 Que no llena la mano del segador, Ni la brazada del que agavilla, 8 Ni le dicen los que pasan: La bendición de YHVH sea sobre vosotros, Os bendecimos en el nombre de YHVH.