1Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel. Ein Lehrgedicht von David,2als die Männer von Sif Saul meldeten, dass David sich bei ihnen versteckt hielt.*3Gott, durch deinen Namen rette mich! / Schaff mir Recht durch deine Macht!4Gott, hör mein Gebet, / gib den Worten meines Mundes ein Ohr!5Denn Fremde stehen gegen mich auf, / Gewalttäter wollen mir ans Leben. / Sie kümmern sich nicht um Gott. ♪6Aber ich weiß: Gott ist mein Helfer! / Der Herr ist es, der mein Leben beschützt.7Lenke das Böse auf meine Feinde zurück! / Zeige deine Treue und mache sie stumm!8Dann bringe ich dir Opfer mit Freude. / Deinen Namen, Jahwe, will ich preisen, denn er ist gut,9weil er mich gerettet hat aus aller Not. / Und nun sehe ich auf meine Feinde herab.
La Bible du Semeur
Dieu m’a délivré
1Au chef de chœur. Une méditation* de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.2Il le composa lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: « David est caché parmi nous*. »3Dieu, interviens toi-même ╵et sauve-moi! Agis avec puissance ╵pour me rendre justice!4Ecoute ma prière, ô Dieu, prête attention ╵à mes paroles!5Des étrangers* m’ont attaqué, des gens violents ╵en veulent à ma vie. Ils n’ont aucun souci de Dieu! Pause6Mais Dieu est mon secours! Le Seigneur est mon seul appui*.7Qu’il fasse retomber le mal ╵sur mes ennemis mêmes. Dans ta fidélité, ╵réduis-les à néant!8Je t’offrirai ╵des sacrifices volontaires*. Je te louerai, ╵ô Eternel, ╵car tu es bon,9car de toute détresse, ╵tu me délivres, et je peux regarder ╵mes ennemis en face.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.