Psalm 138 | Neue evangelistische Übersetzung La Bible du Semeur

Psalm 138 | Neue evangelistische Übersetzung

Dankbare Gewissheit

1 Von David. Von ganzem Herzen will ich dich preisen, / vor den „Göttern“* lobsinge ich dir. 2 Anbetend werfe ich mich nieder vor deinem Heiligtum / und lobe deinen Namen, weil du so gütig und wahrhaftig bist. / Denn du hast dein Wort erfüllt / und deinen Namen groß über alles gemacht. 3 Du hast mich erhört am Tag, als ich rief, / und hast die Kraft meines Lebens vermehrt. 4 Alle Könige der Erde werden dich loben, Jahwe, / wenn sie die Worte aus deinem Mund hören. 5 Sie werden singen von den Wegen Jahwes, / denn die Herrlichkeit Jahwes ist groß. 6 Gewiss, Jahwe ist hoch und erhaben, / aber den Niedrigen sieht er doch / und den Stolzen erkennt er von fern. 7 Auch wenn man mich schwer bedrängt, belebst du mich. / Du nimmst mich in Schutz vor der Wut meiner Feinde, / deine mächtige Hand hilft mir heraus. 8 Jahwe vollbringt es für mich. / Jahwe, deine Gnade hört niemals auf. / Lass nicht ab von dem, was du tust!
La Bible du Semeur

Je veux chanter ta fidélité

1 De David. Je te louerai ╵de tout mon cœur; devant les puissants de ce monde*, ╵je te célébrerai ╵avec de la musique. 2 Je me prosterne ╵dirigé vers ton sanctuaire et je te loue, pour ton amour ╵et ta fidélité, car tu as réalisé tes promesses ╵en surpassant ta renommée. 3 Le jour où je t’ai invoqué, ╵toi tu m’as répondu, et tu m’as donné du courage, ╵tu m’as fortifié. 4 Que tous les rois du monde ╵te louent, ô Eternel, à l’écoute de ta parole! 5 Et qu’ils célèbrent ╵les œuvres de l’Eternel par leurs chants! Grande est la gloire ╵de l’Eternel! 6 Si haut qu’est l’Eternel, ╵il voit les humbles, et de loin il repère ╵les orgueilleux. 7 Si je passe par la détresse, tu préserves ma vie ╵face à la furie de mes ennemis; tu interviens pour me sauver. 8 Oui, l’Eternel ╵achèvera son œuvre en ma faveur. Eternel, ton amour dure à toujours. N’abandonne donc pas tes créatures!