Jesaja 19 | Neue evangelistische Übersetzung La Bible du Semeur

Jesaja 19 | Neue evangelistische Übersetzung

Gegen Ägypten

1 Das Wort, das auf Ägypten lasten wird: / Seht, auf schneller Wolke fährt Jahwe / und kommt bald in Ägypten an. / Ägyptens Götzen zittern vor ihm, / und die Ägypter vergehen vor Angst. 2 „Ich stachele Ägypter gegen Ägypter auf, / dass Bruder gegen Bruder kämpft, / Freund gegen Freund, / Stadt gegen Stadt / und Land gegen Land. 3 Ägyptens Mut wird ausgehöhlt, / und ich trübe ihre geistige Klarheit. / Dann suchen sie bei Götzen Rat, / bei Zauberern und Wahrsagern, / und sie beschwören die Geister von Toten. 4 Ich gebe sie einem harten Herrn in die Hand, / einem grausamen König, der über sie herrscht“, / spricht der Herr, Jahwe, der Allmächtige. 5 Die Wasser des Nil* werden versiegen, / der Strom versandet, trocknet aus. 6 Seine Arme fangen an zu stinken, / die Kanäle von Unterägypten werden leer, / Rohr und Schilf sind schwarz. 7 Das Ried am Fluss, an der Mündung des Nil, / das Saatland an den Ufern trocknet aus, zerstiebt, / und der Wind weht es weg. 8 Da klagen die Fischer, / da trauern die Angler / und jeder, der ein Netz auswerfen kann. 9 Die, die Flachs verarbeiten, sind verzweifelt, / und die Leinenweber werden bleich. 10 Die Fundamente ‹ihres Lebens› sind zerstört, / und die Lohnarbeiter verlieren den Mut. 11 Nichts als Narren sind die Fürsten von Zoan!* / Pharaos weiseste Räte geben Dummheit von sich. / „Söhne von Weisen sind wir!“, sagen sie ihm. / „Wir stammen von alten Königen ab!“ 12 Wo sind denn nun deine Weisen, Pharao? / Können sie dir nicht sagen, was Jahwe, der allmächtige Gott, / über Ägypten beschlossen hat? 13 Die Fürsten von Zoan sind dumm, / und die von Memphis* geben sich Täuschungen hin. / Die Stammesfürsten haben Ägypten ins Taumeln gebracht. 14 Jahwe hat einen Geist des Schwindels für ihr Inneres gemischt, / sodass sie Ägypten ins Taumeln bringen bei allem, was es tut, / dass es wie ein Betrunkener in sein Erbrochenes tappt. 15 Ägypten wird keine Tat mehr gelingen, / die Kopf oder Schwanz, / Palmzweig oder Binse* vollbringen.

Ägyptens Bekehrung

16 Zu der Zeit werden die Ägypter wie ängstliche Frauen sein. Sie werden zittern und beben, wenn Jahwe, der allmächtige Gott, seine Hand über sie schwingt. 17 Vor dem Land Juda haben sie dann schreckliche Angst. Allein der Name Judas bringt die Ägypter zum Zittern. Sie fürchten sich vor dem, was Jahwe, der Allmächtige, gegen sie beschlossen hat. 18 In dieser Zeit werden fünf ägyptische Städte die Sprache Kanaans sprechen und schwören bei Jahwe, dem allmächtigen Gott.* Eine davon wird Ir-Heres* heißen. 19 Dann wird es mitten in Ägypten einen Altar für Jahwe* geben, und an der Grenze ein Steinmal für ihn. 20 Das wird die Ägypter ständig an Jahwe, den Allmächtigen, erinnern, besonders wenn sie unterdrückt werden und dann zu Jahwe schreien. Dann wird er einen Retter zu ihnen schicken, der für sie kämpft und sie befreit. 21 So wird sich Jahwe den Ägyptern zu erkennen geben, und auch sie werden sehen, wer er ist. Sie werden ihm Schlacht- und Speisopfer bringen und sich immer an das halten, was sie ihm geloben. 22 Jahwe wird die Ägypter zwar schlagen, hilft ihnen aber wieder auf. Sie werden zu ihm umkehren, und er wird ihre Gebete erhören und sie heilen. 23 Zu der Zeit wird es eine Straße von Ägypten nach Assyrien geben. Die Völker werden sich gegenseitig besuchen und gemeinsam Jahwe dienen. 24 Dann wird Israel der Dritte im Bund sein und – zusammen mit Assyrien und Ägypten – ein Segen für die ganze Erde. 25 Denn Jahwe, der allmächtige Gott, wird sie segnen mit den Worten: „Gesegnet sei mein Volk Ägypten! Gesegnet sei Assyrien, das Werk meiner Hände! Gesegnet sei Israel, mein Eigentum!“
La Bible du Semeur

Sur l’Egypte

Menace

1 Oracle sur l’Egypte: L’Eternel monte ╵un nuage rapide, il arrive en Egypte. Voici qu’à son approche, ╵les dieux d’Egypte ╵se mettent à trembler et le peuple égyptien ╵perd tout courage. 2 Je dresserai les Egyptiens ╵les uns contre les autres*, déclare l’Eternel. Ils se feront la guerre, ╵qui, contre son parent, ╵qui, contre son ami, cité contre cité, ╵et province contre province. 3 Les Egyptiens perdront l’esprit et j’anéantirai ╵leur politique. Ils iront consulter ╵leurs sorciers, leurs idoles, ceux qui évoquent les morts ╵et les devins. 4 Je livrerai l’Egypte ╵aux mains d’un maître dur, un roi puissant ╵dominera sur eux*. L’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes. 5 L’eau de la mer s’asséchera, le fleuve tarira ╵et son lit sera sec. 6 L’eau croupira ╵à l’intérieur des bras du fleuve et les canaux d’Egypte ╵baisseront et s’assécheront; les joncs et les roseaux s’étioleront; 7 les prés, le long du fleuve ╵et à son embouchure, tous les champs cultivés ╵irrigués par le Nil, ╵se dessécheront et seront emportés: ╵il n’en restera rien. 8 Les pêcheurs gémiront, tous ceux qui jettent l’hameçon ╵dans le Nil se lamenteront. Ceux qui étendent leurs filets sur la face des eaux ╵seront bien misérables. 9 Ceux qui travaillent le fin lin ╵seront couverts de honte, ceux qui le peignent et qui le tissent ╵deviendront blancs de peur. 10 Tous les grands du pays ╵seront tout abattus et tous les ouvriers ╵seront découragés. 11 Les princes de Tsoân* ╵ont perdu la raison, les sages qui conseillent ╵le pharaon d’Egypte forment un conseil d’insensés. Comment osez-vous dire ╵au pharaon: « Nous, nous sommes des disciples des sages, ╵des disciples des anciens rois »? 12 Où sont-ils maintenant, ╵tes sages conseillers? Qu’ils te déclarent donc ╵et te fassent savoir ce que le Seigneur des armées célestes a décrété contre l’Egypte. 13 Les princes de Tsoân ╵sont dépourvus de sens et les chefs de Memphis* ╵sont tous dans l’illusion. Eux qui étaient chargés ╵de diriger l’Egypte, ╵ils la font s’égarer. 14 L’Eternel a versé ╵parmi les Egyptiens ╵un esprit de vertige. Eux, ils l’égarent ╵en tout ce qu’elle fait comme un ivrogne qui s’égare ╵dans ce qu’il a vomi. 15 Et nul ne pourra plus ╵rien faire pour l’Egypte, pas plus la tête que la queue, la palme ou le roseau.

Conversion en Egypte

16 En ce jour-là, les Egyptiens seront comme de faibles femmes: ils trembleront et s’épouvanteront quand l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, agitera la main contre eux. 17 Le pays de Juda sera cause d’effroi pour l’Egypte, qui tremblera à la simple mention de son nom devant elle, à cause du projet que l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, a formé contre elle.

L’Eternel frappe pour guérir

18 En ce jour-là, il y aura dans le pays d’Egypte cinq villes où l’on parlera la langue des Hébreux et où l’on prêtera serment par l’Eternel, le Seigneur des armées célestes. On appellera l’une d’elles: la Ville du Soleil*. 19 En ce jour-là, l’Eternel aura un autel au milieu de l’Egypte, et une stèle sera dressée en l’honneur du Seigneur sur sa frontière. 20 Ils serviront de signe et de témoins pour l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, dans le pays d’Egypte. Et quand les Egyptiens crieront à l’Eternel à cause de leurs oppresseurs, il leur enverra un libérateur qui prendra leur parti et les délivrera. 21 L’Eternel se fera connaître au pays de l’Egypte et, ce jour-là, les Egyptiens connaîtront l’Eternel. Ils lui rendront un culte avec des sacrifices et des offrandes, et ils feront des vœux à l’Eternel et s’en acquitteront. 22 L’Eternel frappera les Egyptiens, il frappera, mais il les guérira, et ils se tourneront vers l’Eternel qui les exaucera et qui les guérira. 23 En ce jour-là, il y aura une route allant d’Egypte en Assyrie. Les Assyriens se rendront en Egypte, les Egyptiens en Assyrie; des Egyptiens et des Assyriens rendront leur culte ensemble. 24 En ce jour-là, Israël sera le troisième, avec l’Egypte et l’Assyrie, et, pour la terre entière, ce sera une bénédiction. 25 Et l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, les bénira, disant: Bénie soit l’Egypte, mon peuple, bénie soit l’Assyrie, mon œuvre, et Israël, qui m’appartient.