1.Thessalonicher 5 | Neue evangelistische Übersetzung
1Über die Frage nach Zeit und Stunde brauche ich euch aber nichts zu schreiben, Geschwister.2Ihr wisst ja genau, dass der Tag des Herrn so unerwartet kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.3Wenn die Leute sagen: „Jetzt haben wir Frieden und Sicherheit!“, wird plötzlich ein Verderben über sie hereinbrechen wie die Wehen über eine Schwangere. Da gibt es kein Entkommen.4Doch ihr, meine Geschwister, lebt ja nicht in der Finsternis, dass euch der Tag wie ein Dieb überraschen könnte,5denn ihr seid Menschen des Lichts und Kinder des Tages. Nein, wir gehören nicht zur Finsternis und Nacht!6Deshalb wollen wir auch nicht schlafen wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.7Denn wer schläft, schläft in der Nacht, und wer sich betrinkt, tut es in der Nacht.8Wir aber gehören zum Tag und wollen darum nüchtern sein, gerüstet mit dem Brustpanzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung.9Denn Gott hat uns nicht dazu bestimmt, dass wir seinem Zorngericht verfallen, sondern dass wir durch unseren Herrn Jesus Christus das Heil in Besitz nehmen.10Er ist ja für uns gestorben, damit wir für immer mit ihm leben, ganz gleich, ob wir noch leben, ‹wenn er wiederkommt› oder schon gestorben sind.*11Macht euch also gegenseitig Mut und richtet einander auf wie ihr es auch schon tut.
Zu einem christlichen Lebensstil (5)
12Wir bitten euch aber, Geschwister: Erkennt die an, die sich für euch abmühen, die euch im Auftrag des Herrn führen und euch sagen, wie man im Glauben lebt.13Wegen ihrer Mühe sollt ihr ihnen besondere Achtung und Liebe entgegenbringen. Haltet Frieden untereinander!14Außerdem bitten wir euch, Geschwister: Weist die zurecht, die ein ungeordnetes Leben führen! Ermutigt die Ängstlichen! Helft den Schwachen! Habt Geduld mit allen!15Achtet darauf, dass niemand von euch Böses mit Bösem vergilt! Bemüht euch vielmehr bei jeder Gelegenheit, einander und allen anderen Gutes zu tun!16Freut euch allezeit!17Betet immerzu!18Sagt Gott in allem Dank! Das ist es, was Gott will, und was er euch durch Christus Jesus möglich macht.19Unterdrückt nicht das Wirken des Heiligen Geistes!20Verachtet prophetische Aussagen nicht,21prüft aber alles und behaltet das Gute!22Meidet das Böse in jeder Gestalt!23Gott selbst, der Gott des Friedens, helfe euch, ein Leben zu führen, das in jeder Hinsicht heilig ist. Er bewahre euch völlig nach Geist, Seele und Leib, damit bei der Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus nichts an euch ist, was Tadel verdient.24Der, der euch beruft, ist treu. Er wird euch auch ans Ziel bringen.25Betet auch für uns, Geschwister!26Grüßt alle in der Gemeinde mit einem heiligen Kuss!*27Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Geschwistern vorzulesen.28Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Nova Versão Internacional
1Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever2pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.3Quando disserem: “Paz e segurança”, a destruição virá sobre eles de repente, como as dores de parto à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.4Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.5Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.6Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;7pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.8Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.9Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.10Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.11Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
Instruções Finais
12Agora pedimos a vocês, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.13Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.14Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos*, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.15Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.16Alegrem-se sempre.17Orem continuamente.18Deem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.19Não apaguem o Espírito.20Não tratem com desprezo as profecias,21mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.22Afastem-se de toda forma de mal.23Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam preservados irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.24Aquele que os chama é fiel e fará isso.25Irmãos, orem por nós.26Saúdem todos os irmãos com beijo santo.27Diante do Senhor, encarrego vocês de lerem esta carta a todos os irmãos.28A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.