Psalm 21 | Neue evangelistische Übersetzung Новый Русский Перевод

Psalm 21 | Neue evangelistische Übersetzung

Die Freude des Königs

1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David. 2 An deiner Macht, Jahwe, freut sich der König, / über deine Hilfe jubelt er laut. 3 Den Wunsch seines Herzens hast du ihm erfüllt, / du schlugst ihm seine Bitte nicht ab. ♪ 4 Du kamst ihm entgegen mit Segen und Glück, / hast ihm die Krone aus Gold aufgesetzt. 5 Er bat dich um Leben, du hast es gegeben / und noch unendlich viele Tage dazu. 6 Groß ist sein Ruhm durch deine Hilfe, / mit Pracht und Hoheit umgibst du ihn. 7 Du hast ihn zum ewigen Segen bestimmt, / schenkst ihm die Freude deiner Gegenwart. 8 Denn der König vertraut auf Jahwe. / Durch die Güte des Höchsten steht er sicher und fest. 9 Deine Hand spürt alle deine Feinde auf, / deine Rechte trifft die, die dich hassen. 10 Du wirst sie in lodernden Flammen vernichten, / sobald du erscheinst. / Dein Zorn, Jahwe, wird sie verschlingen; / sie werden von Feuer verzehrt. 11 Du fegst ihre Brut von der Erde weg, / lässt sie aus der Menschheit verschwinden. 12 Haben sie auch Böses gegen dich vor, / verwegene Anschläge ersonnen, / zustande bringen sie nichts. 13 Denn du richtest den Bogen auf sie / und jagst sie alle in die Flucht. 14 Steh doch auf, Jahwe, in deiner Kraft! / Dir wollen wir singen / und mit Instrumenten preisen deine Macht.
Новый Русский Перевод
1 Дирижеру хора. На мотив«Лань на заре»*. Псалом Давида. 2 Боже мой, Боже мой, почему Ты меня оставил? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи? 3 Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения. 4 Ты – Святой, восседающий посреди хвалений Израиля. 5 На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их. 6 Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы. 7 Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа. 8 Все, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают: 9 «Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден». 10 Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской. 11 С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог. 12 Не будь от меня далек, ведь скорбь близка, а помощника нет. 13 Множество быков меня обступило, крепкие быки Башана меня окружили*. 14 Раскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревет, терзая добычу. 15 Пролился я, как вода; все кости мои рассыпались. Сердце мое превратилось в воск и растопилось в груди. 16 Сила моя иссохла, как черепок, и к небу прилип язык. Ты положил меня в смертный прах. 17 Псы меня окружили, сборище злых меня обступило, пронзили мне руки и ноги*. 18 Я все свои кости могу перечесть, а они глядят и злорадствуют надо мной. 19 Они делят между собой мои одежды, бросают жребий о моем одеянии. 20 Но Ты, Господь, не будь от меня далек; сила моя, поспеши мне на помощь. 21 Душу мою от меча избавь, защити мою жизнь* от псов. 22 Спаси меня от львиной пасти и от рогов диких быков. 23 Я возвещу Твое имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю. 24 Хвалите Господа, боящиеся Его! Славьте Его, все потомки Иакова! Чтите Его, все потомки Израиля! 25 Ведь Он не презрел и не пренебрег скорбью страдальца. Он не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи. 26 Тебя хвалю я в большом собрании, перед боящимися Тебя* я исполню свои обеты. 27 Бедняки будут есть и насытятся, ищущие Господа восхвалят Его. Да живут сердца ваши вовеки! 28 Все края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему, все племена склонятся перед Ним*, 29 потому что царство принадлежит Господу, Он правит народами. 30 Будут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли. Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться, все, кто не властен удержать свою жизнь. 31 Потомки будут Ему служить, и грядущим поколениям расскажут о Владыке. 32 Придут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.