Sprüche 21 | Neue evangelistische Übersetzung La Bible du Semeur

Sprüche 21 | Neue evangelistische Übersetzung
1 Wie ein Wasserlauf ist das Herz des Königs in Jahwes Hand; / er lenkt es, wohin er auch will. 2 Der Mensch hält alles, was er tut, für gut, / doch Jahwe prüft, was er im Herzen hat. 3 Gerechtigkeit und rechtes Tun sind Jahwe lieber als Opfer. 4 Stolze Augen und Überheblichkeit: das Licht der Gottlosen ist Sünde. 5 Überlegung und Fleiß bringen guten Gewinn, / doch Hast und Eile nichts als Verlust. 6 Durch Betrug erworbener Reichtum / ist wie ein Dunst, der verweht, eine tödliche Falle. 7 Gewalttat reißt die Gesetzlosen weg, / denn sie weigern sich, das Richtige zu tun. 8 Der Weg des Schuldigen windet sich dahin, / der Gerechte geht den geraden Weg. 9 Besser auf dem Flachdach zu wohnen / als mit einer zänkischen Frau zusammen im Haus. 10 Ein böser Mensch hat Böses im Sinn, / kein Mitgefühl für den Nächsten. 11 Bestraft man den Spötter, lernt ein Unerfahrener davon; / belehrt man den Weisen, lernt er selbst daraus. 12 Der gerechte Gott achtet auf das gottlose Haus / und stürzt die Gottlosen ins Unglück. 13 Wer sein Ohr vor dem Schrei des Schwachen verschließt, / bekommt auch keine Antwort, wenn er einmal ruft. 14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, / ein verborgenes Geschenk die heftige Wut. 15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, / doch der Verbrecher wird in Schrecken versetzt. 16 Ein Mensch, der vom Weg der Einsicht abirrt, / ruht bald in der Versammlung der Schatten. 17 Wer die Festfreude liebt, wird dem Mangel verfallen; / wer aufwendig lebt, wird niemals reich. 18 Der Ungerechte dient als Lösegeld für den Gerechten, / der Betrüger für den Ehrlichen. 19 Besser in der Wüste hausen / als Ärger mit einer zänkischen Frau. 20 Wertvolle Schätze und duftendes Öl sind in der Wohnung des Weisen, / doch ein Dummer vergeudet sie schnell. 21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, / findet Leben, Recht und Ehre. 22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken / und stürzt das Bollwerk ihrer Sicherheit. 23 Wer den Mund hält, / hält sich Probleme vom Hals. 24 Der stolze Übermütige – man nennt ihn Spötter – spielt mit böser Überheblichkeit. 25 Den Faulen bringen seine Wünsche um, / denn seine Hände wollen nichts tun. 26 Es giert die Begierde den ganzen Tag, / doch der Gerechte gibt und kann großzügig sein. 27 Das Opfer des Gottlosen ist Jahwe ein Gräuel, / besonders wenn er es für Schandtaten bringt. 28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, / doch wer zuhört, redet mit Erfolg. 29 Der Gottlose macht ein freches Gesicht, / der Gerechte hat einen sicheren Gang. 30 Keine Weisheit, keine Einsicht, / kein menschlicher Rat besteht vor Jahwe. 31 Das Pferd wird gerüstet für den Tag der Schlacht, / doch der Sieg ist die Sache Jahwes.
La Bible du Semeur
1 Le cœur du roi est comme un cours d’eau entre les mains de l’Eternel: il le dirige à son gré*. 2 Un homme croit que tout ce qu’il fait est juste, mais c’est l’Eternel qui apprécie les motivations. 3 Lorsqu’un homme fait ce qui est juste et droit, cela fait plaisir à l’Eternel, plus que s’il lui offrait des sacrifices. 4 Le regard hautain, le cœur orgueilleux, toute la vie des méchants n’est que péché. 5 Les projets d’un homme actif sont profitables, mais agir avec précipitation, c’est courir vers le dénuement. 6 S’enrichir par le mensonge, procure un profit illusoire et fugitif qui mène à la mort. 7 Parce qu’ils n’ont pas voulu agir selon le droit, les méchants sont emportés par la ruine. 8 La conduite coupable est tortueuse, mais l’homme intègre agit avec droiture. 9 Mieux vaut habiter dans un coin sur un toit en terrasse que de partager la maison d’une femme querelleuse. 10 Le méchant aspire à faire du mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux. 11 Quand le châtiment atteint le moqueur, l’inexpérimenté en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert de la connaissance. 12 Le Dieu juste* est attentif à ce qui se passe dans la demeure des méchants, et il les précipite dans le malheur. 13 Qui fait la sourde oreille quand le malheureux appelle à l’aide, appellera lui-même à l’aide sans obtenir de réponse. 14 Un cadeau offert en secret apaise la colère, et un pot-de-vin glissé en cachette calme la plus violente fureur*. 15 C’est une joie pour le juste d’agir selon le droit, mais c’est un supplice pour ceux qui font le mal. 16 L’homme qui s’écarte du chemin tracé par le bon sens ira bientôt reposer en compagnie des morts. 17 Qui aime les plaisirs tombera dans l’indigence, qui a un faible pour le vin et la grande vie ne sera jamais riche. 18 Le méchant servira de rançon pour le juste et le traître pour les hommes droits. 19 Mieux vaut habiter dans un pays désertique qu’avec une femme querelleuse et irritable. 20 Dans la demeure de l’homme sage, on trouve de précieux trésors et des réserves d’huile, mais l’insensé dilapide ce qu’il a. 21 Qui cherche à être juste et bienveillant trouvera la vie, il sera traité avec justice et honoré. 22 Le sage attaque la cité défendue par de vaillants guerriers et fait tomber le rempart dans lequel elle mettait sa confiance. 23 Qui surveille sa bouche et sa langue s’épargne bien des tourments. 24 Le moqueur est un homme arrogant et hautain qui agit poussé par un orgueil démesuré. 25 Les désirs du paresseux le feront mourir car il refuse de travailler de ses mains. 26 Tout le long du jour, il est en proie à la convoitise, alors que le juste donne sans retenir. 27 Le sacrifice des méchants est une horreur, surtout quand ils l’offrent avec des arrière-pensées criminelles. 28 Le témoin mensonger périra, mais l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler. 29 Le méchant se donne un air assuré, alors que l’homme droit réfléchit à sa conduite*. 30 Face à l’Eternel, il n’y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil qui tienne. 31 Vous pouvez harnacher le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de l’Eternel.