Sprüche 19 | Neue evangelistische Übersetzung La Bible du Semeur

Sprüche 19 | Neue evangelistische Übersetzung
1 Besser arm und ehrlich sein / als verschlagen und dumm. 2 Unbedachter Eifer ist nicht gut, / wer es allzu eilig hat, tritt fehl. 3 Durch eigene Dummheit verdirbt man den Plan, / doch wütend ist man auf Gott. 4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde, / doch vom Armen trennt sich der Freund. 5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; / wer Lügen vorbringt, kommt nicht davon. 6 Viele schmeicheln dem, der Einfluss hat, / und jeder will der Freund des Freigebigen sein. 7 Den Armen hassen alle Verwandten, / und seine Bekannten meiden ihn. / Und er jagt leeren Versprechungen nach. 8 Bilde deinen Verstand, dann tust du dir Gutes; / folg deiner Einsicht, dann findest du Glück! 9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; / wer Lügen vorbringt, hat sein Leben verspielt. 10 Es ist nicht schön, wenn ein Dummkopf in Überfluss lebt / und ein Diener über Fürsten herrscht. 11 Ein Mensch, der Einsicht hat, regt sich nicht auf, / es ehrt ihn, dass er Verfehlungen verzeiht. 12 Der Zorn des Königs ist wie Löwengebrüll, / doch seine Gunst ist wie Tau auf dem Gras. 13 Ein Verhängnis für den Vater ist der dumme Sohn; / und eine nörgelnde Frau ist wie ein tropfendes undichtes Dach. 14 Haus und Habe kann man erben, / doch Jahwe schenkt eine verständige Frau. 15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf; / wer nachlässig ist, muss hungern. 16 Wer Gottes Gebot beachtet, der achtet auf sein Leben, / doch wer sich gehen lässt, kommt um. 17 Wer Bedürftigen hilft, leiht es Jahwe, / und der wird ihm seine Wohltat vergelten. 18 Deinen Sohn erziehe streng, solange noch Hoffnung ist, / aber lass dich nicht hinreißen, töte ihn nicht. 19 Wer im Jähzorn handelt, trägt seine Strafe davon; / greifst du einmal ein, musst du es immer wieder tun. 20 Hör auf den Rat und nimm die Zurechtweisung an, / dann bist du am Ende ein weiser Mann. 21 Viele Dinge nimmt ein Mensch sich vor, / doch zustande kommt der Ratschluss Jahwes. 22 Was einen Menschen wertvoll macht, ist seine Güte. / Es ist besser arm zu sein als ein verlogener Mann. 23 Jahwe zu fürchten ist gut zum Leben: / Satt und zufrieden verbringt man die Nacht / und wird von keinem Unglück heimgesucht. 24 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel, / bringt er sie nicht zurück in den Mund. 25 Schlägt man den Spötter, wird ein Unerfahrener klug; / weist man den Verständigen zurecht, lernt er daraus. 26 Wer den Vater misshandelt, die Mutter verjagt, / ist ein verkommener, schändlicher Sohn. 27 Hör dir die Mahnung gar nicht erst an, mein Sohn, / wenn du doch von der Lehre abweichen willst. 28 Ein ehrloser Zeuge verspottet das Recht, / und Gottlose finden am Unrecht Geschmack. 29 Für Spötter stehen Gerichte bereit / und Prügel für den Rücken von Toren.
La Bible du Semeur
1 Mieux vaut un pauvre qui se conduit de façon intègre qu’un homme aux paroles tordues, car celui-ci est un insensé. 2 Dans un désir irréfléchi, il n’y a rien de bon et précipiter ses pas fait commettre une faute. 3 La sottise d’un homme cause son naufrage, alors il s’en prend à l’Eternel. 4 Si vous êtes riche, vos amis se multiplient, mais le pauvre est abandonné par son compagnon. 5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui répand le mensonge n’échappera pas au châtiment. 6 Beaucoup briguent la faveur d’un homme important, et tous sont amis de qui fait des cadeaux. 7 Le pauvre est détesté par tous ses frères, à plus forte raison ses compagnons s’écartent-ils de lui. En vain il les poursuit de ses paroles: ils ne sont déjà plus là. 8 Acquérir du bon sens, c’est s’aimer soi-même, cultiver le discernement fera trouver le bonheur. 9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère le mensonge périra. 10 Il ne convient pas qu’un insensé mène une vie de plaisirs, et moins encore qu’un esclave commande aux princes. 11 La raison de l’homme lui fait retenir sa colère, et sa gloire c’est de passer par-dessus l’offense. 12 La colère du roi est pareille au rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l’herbe. 13 Un fils insensé fait le malheur de son père, et les récriminations d’une femme sont comme une gouttière qui ne cesse de couler. 14 Un homme peut hériter maison et richesse de ses pères, mais seul l’Eternel peut lui donner une femme intelligente. 15 La paresse plonge dans la torpeur, et l’indolent souffrira de la faim. 16 Suivre les préceptes, c’est veiller sur sa propre vie; ne pas veiller sur sa conduite, conduit à la mort. 17 Qui a pitié du pauvre, prête à l’Eternel qui le lui revaudra. 18 Corrige ton fils tant qu’il y a encore* de l’espoir, mais ne va pas jusqu’à désirer sa mort. 19 L’homme qui se met dans une grande colère paiera une amende, si tu l’en exemptes, tu l’incites à recommencer*. 20 Ecoute les conseils et accepte d’être repris et, finalement, tu deviendras sage. 21 Un homme forme de nombreux projets, mais c’est le dessein de l’Eternel qui se réalise. 22 Ce qu’on apprécie chez un homme, c’est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu’un menteur. 23 Craindre l’Eternel mène à la vie*, et, comblé, on passe même la nuit à l’abri du malheur. 24 Le paresseux plonge sa main dans le plat*, mais il ne la ramène pas à sa bouche. 25 Punis le moqueur, et celui qui est inexpérimenté acquerra de l’intelligence, mais reprends simplement l’homme intelligent: il comprendra la leçon. 26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils qui se couvre de honte et d’opprobre. 27 Mon fils, si tu cesses d’écouter l’instruction, tu te détourneras des paroles de la connaissance. 28 Qui se moque du droit est un témoin qui ne vaut rien; la bouche des méchants avale le mal. 29 Les condamnations sont prêtes pour les moqueurs, et les coups de bâton pour l’échine des insensés.