Psalm 96 | Neue evangelistische Übersetzung La Bible du Semeur

Psalm 96 | Neue evangelistische Übersetzung

Der Schöpfer und Richter der Welt

1 Singt Jahwe ein neues Lied, / alle Länder, singt Jahwe! 2 Singt Jahwe, lobt seinen Namen, / verkündet seine Rettung jeden Tag! 3 Erzählt unter den Völkern von seiner Herrlichkeit, / von seinen Wundern allen Nationen! 4 Denn Jahwe ist groß und hoch zu loben. / Er ist zu fürchten, weit über alle Götter hinaus. 5 Denn ein Nichts ist jeder Völkergott. / Doch Jahwe hat den Himmel gemacht. 6 Majestät und Hoheit strahlt er aus, / Macht und Herrlichkeit in seinem Heiligtum. 7 Rühmt Jahwe, ihr Völkerstämme, / preist Jahwes Ehre und Macht! 8 Gebt Jahwe die Ehre, die seinem Namen gebührt! / Kommt mit Opfern in die Höfe seines Heiligtums. 9 Beugt euch vor Jahwe in heiligem Schmuck! / Die ganze Welt erzittere vor ihm! 10 Sagt den Völkern: „Jahwe ist König!“ / Ja unerschüttert, festgegründet steht die bewohnte Welt. / Er wird den Völkern ein gerechter Richter sein. 11 Der Himmel freue sich, es juble die Erde! / Es tose das Meer und was es erfüllt! 12 Es jauchze das Feld und alles darauf! Auch die Bäume im Wald sollen jubeln, 13 wenn Jahwe kommt. / Denn er kommt, um die Erde zu richten. / Mit Gerechtigkeit regiert er die Welt, / alle Völker mit Wahrhaftigkeit.
La Bible du Semeur

Que tout l’univers célèbre l’Eternel, son roi!

1 Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau! Chantez à l’Eternel, ╵vous, gens du monde entier!* 2 Chantez à l’Eternel ╵bénissez-le! Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut! 3 Oui, publiez sa gloire ╵au milieu des nations! Racontez ses prodiges ╵chez tous les peuples! 4 Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges, et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux. 5 Car tous les dieux des peuples ╵ne sont que des faux dieux, alors que l’Eternel ╵a fait le ciel. 6 Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être, et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire. 7 Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples, célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance! 8 Célébrez l’Eternel ╵et son nom glorieux! Apportez vos offrandes, ╵entrez dans ses parvis, 9 et prosternez-vous devant l’Eternel ╵dont la sainteté brille avec éclat*! Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face! 10 Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi! Aussi le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé. Dieu juge avec droiture ╵les peuples de la terre. 11 Que le ciel soit en joie et que la terre exulte d’allégresse, que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite! 12 Que toute la campagne ╵et tout ce qui s’y trouve ╵se réjouissent! Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie 13 devant l’Eternel, car il vient, il vient pour gouverner* la terre. Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste, et il gouvernera les peuples ╵selon la vérité ╵qui est en lui.