Psalm 132 | Neue evangelistische Übersetzung La Bible du Semeur

Psalm 132 | Neue evangelistische Übersetzung

Eine Wohnung für Gott

1 Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Denk doch an David, Jahwe, / an all die Mühe, die er auf sich nahm! 2 Der Jahwe feierlich versprach, / dem starken Gott Jakobs gelobte: 3 „Ich will mein Haus nicht mehr betreten, / ich will mein Bett nicht mehr besteigen, 4 meinen Augen keinen Schlaf gestatten, / mir keine Ruhe mehr gönnen, 5 bis ich einen Platz für Jahwe finde, / eine Wohnung für den starken Gott Jakobs.“ 6 Wir hörten, dass die Lade in Efrata sei /* und fanden sie im Gebiet von Jáar.* 7 Kommt, wir gehen in seine Wohnung, / fallen vor seinem Fußschemel nieder! 8 Mach dich bitte auf, Jahwe, und geh zu deinem Ruheplatz, / du und die Bundeslade deiner Macht. 9 Deine Priester sollen sich in Gerechtigkeit kleiden, / und die dir treu sind, sollen sich freuen! 10 Deinem Diener David zuliebe / weise deinen Gesalbten nicht ab. 11 Jahwe hat David einen Treueid geschworen / und nimmt diesen Schwur nicht zurück: / „Einen deiner Söhne setze ich auf deinen Thron. 12 Wenn deine Söhne meinen Bund halten / und meine Gebote, die ich sie lehre, / dann sollen auch ihre Söhne für immer auf deinem Thron sein.“ 13 Denn Jahwe hat den Berg Zion erwählt, / hat ihn zu seinem Wohnsitz bestimmt: 14 „Hier soll für immer mein Ruheplatz sein, / hier will ich wohnen, hier wollte ich sein! 15 Ich werde ihn reichlich versorgen, / auch seine Armen mache ich satt. 16 Deine Priester will ich in Gerechtigkeit kleiden, / und die dir treu sind, sollen sich freuen! 17 Dort lasse ich Davids Macht wachsen, / dort stelle ich eine Leuchte für meinen Gesalbten auf. 18 Seine Feinde will ich mit Schande bedecken, / doch auf ihm wird seine Krone erstrahlen.“
La Bible du Semeur

La cité du Roi

1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel*. O Eternel, ╵souviens-toi de David et de toutes ses peines; 2 car il fit ce serment ╵à l’Eternel, il adressa ce vœu ╵au Puissant de Jacob: 3 « Non, je n’entrerai pas ╵dans la tente où j’habite, je ne m’étendrai pas ╵sur mon lit de repos, 4 je ne veux pas donner ╵de sommeil à mes yeux ni d’assoupissement à mes paupières, 5 avant d’avoir trouvé ╵un lieu pour l’Eternel, une demeure pour le Puissant de Jacob. » 6 Or nous en avons entendu parler ╵à Ephrata, et nous l’avons trouvé ╵dans la campagne de Yaar*. 7 Allons donc jusqu’à sa demeure! Allons nous prosterner ╵devant son marchepied! 8 Lève-toi, Eternel, ╵et viens au lieu de repos qui t’est destiné! Oh! viens avec le coffre de l’alliance* ╵d’où rayonne ta force! 9 Que tes prêtres se parent de justice, que ceux qui te sont attachés ╵poussent des cris de joie. 10 Pour l’amour de David ╵qui fut ton serviteur, ne repousse pas l’homme ╵qui de ta part ╵a reçu l’onction d’huile sainte. 11 L’Eternel a fait à David ╵un serment sûr, il ne reviendra pas ╵sur ce qu’il a promis: « Je mettrai sur ton trône un fils issu de toi. 12 Et si tes descendants ╵respectent mon alliance, et ses clauses dont je les instruirai, leurs propres fils aussi siégeront sur ton trône ╵à perpétuité*. » 13 En effet, l’Eternel ╵a fait choix de Sion, oui, il l’a désirée ╵pour résidence: 14 « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée. 15 Oui, je la bénirai ╵en la comblant de biens, et je rassasierai de pain ses pauvres. 16 Je parerai ses prêtres de salut, et ceux qui lui sont attachés ╵exulteront de joie. 17 Là, j’accroîtrai ╵de David la puissance, et tel un flambeau qui reste allumé, ╵j’établirai son successeur, ╵oint d’huile sainte de ma part*. 18 Mais je parerai de honte ses ennemis alors que, sur son front, ╵brillera sa couronne. »