Jesaja 15 | Neue evangelistische Übersetzung La Bible du Semeur

Jesaja 15 | Neue evangelistische Übersetzung

Gegen Moab

1 Das Wort, das auf Moab* lasten wird: Ar-Moab* ist zerstört, / vernichtet in einer Nacht. / Auch Kir-Moab* ist zerstört, / verwüstet in einer Nacht. 2 Die Moabiter steigen zu ihrem Tempel hinauf, / die Einwohner Dibons* weinen auf den Opferhöhen. / Moab klagt über Medeba* und Nebo.* / Auf allen Köpfen eine Glatze, / abgeschoren jeder Bart. 3 Auf den Gassen laufen sie im Trauersack, / auf Dächern und Plätzen jammert das Volk. / Sie lassen ihren Tränen freien Lauf. 4 Heschbon* und Elale* schreien um Hilfe, / dass man ihre Stimmen noch in Jahaz* hört. / Auch Moabs Krieger schreien laut. / Ganz Moab hat Angst um sein Leben. 5 Und auch mein Herz schreit um Hilfe für dieses Volk. Sie fliehen bis nach Zoar / und nach Eglat-Schelischija.* / Weinend schleppen sich Menschen den Aufstieg nach Luhit hoch, / auf dem Weg nach Horonajim* erheben sie erschütterndes Geschrei. 6 Verwüstet sind die Gewässer von Nimrim,* / alles Gras ist verdorrt. / Das Kraut ist verwelkt, / kein Grün ist mehr da. 7 Was sie noch haben, tragen sie bei sich, / und gehen über den Pappelbach.* 8 An allen Grenzen Moabs hört man Wehgeschrei. / Man hört es bis nach Eglajim, / bis Beër-Elim* dringt sein Klageschrei. 9 „Dimons* Wasser ist schon voller Blut, / doch ich bringe noch mehr Unheil über die Stadt: / Auf die letzten Moabiter im Land, / auf die Überlebenden lasse ich die Löwen los.“
La Bible du Semeur

Contre Moab

1 Oracle sur Moab: En une nuit, ╵la voilà dévastée. Oui, c’en est fait d’Ar en Moab. En une nuit, ╵la voilà dévastée, c’en est fait de Qir en Moab*. 2 Le peuple de Dibôn ╵monte à ses sanctuaires, à ses hauts lieux, ╵afin d’y mener deuil, tout Moab se lamente ╵sur Nébo et sur Médeba*: toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes sont coupées. 3 Dans les rues, on revêt ╵les habits de toile de sac; sur les toits en terrasse ╵et sur les places de la ville, tout le monde soupire ╵et se répand en larmes. 4 A Heshbôn, à Elealé, ╵les gens poussent des cris, on les entend jusqu’à Yahats*. Aussi les soldats de Moab ╵se mettent à crier et ils sont tout tremblants. 5 J’appelle à l’aide ╵au sujet de Moab: ses fugitifs se sauvent ╵jusqu’à Tsoar, jusqu’à Eglath-Shelishiya, et ils gravissent en pleurant ╵la montée de Louhith. Sur le chemin d’Horonaïm, ╵ils poussent des cris déchirants: 6 les eaux de Nimrim ont tari et l’herbe est desséchée, la végétation dépérit, toute verdure a disparu*. 7 Aussi emportent-ils ╵ce qu’ils ont pu sauver et leurs objets précieux ╵au-delà du torrent des Saules. 8 Car la clameur a fait le tour ╵du territoire de Moab et les lamentations ╵sont entendues à Eglaïm, jusqu’à Beer-Elim* ╵retentissent ses hurlements: 9 les eaux de Dimôn* sont pleines de sang. Oui, j’infligerai à Dimôn ╵un surcroît de malheur et un lion fondra ╵sur les survivants de Moab, sur ceux qui resteront ╵dans le pays.