Hiob 3 | Nova Versão Internacional Einheitsübersetzung 2016

Hiob 3 | Nova Versão Internacional

O Discurso de Jó

1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento, 2 dizendo: 3 “Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino!’ 4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele. 5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão*; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz. 6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses. 7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria. 8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias* e são capazes de atiçar o Leviatã*. 9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada, 10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males. 11 “Por que não morri ao nascer e não pereci quando saí do ventre? 12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem? 13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso 14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas, 15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata. 16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia? 17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso; 18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos. 19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre do seu senhor. 20 “Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada, 21 aos que anseiam pela morte e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto, 22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura? 23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto e a quem Deus fechou as saídas? 24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água. 25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu. 26 Não tenho paz, nem tranquilidade, nem descanso; somente inquietação”.

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional TM, NVI TM Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional” is a trademark registered in the Instituto Nacional da Propriedade Industrial in Brazil by Biblica, Inc. The “NVI”, “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

IJOBS KLAGE

Last des Lebens

1 Danach tat Ijob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag. 2 Ijob ergriff das Wort und sprach: 3 Ausgelöscht sei der Tag, an dem ich geboren bin, / die Nacht, die sprach: Ein Knabe ist empfangen. 4 Jener Tag werde Finsternis, / nie frage Gott von oben nach ihm, / nicht leuchte über ihm des Tages Licht. 5 Einfordern sollen ihn Finsternis und Todesschatten, / Gewölk über ihn sich lagern, / Verfinsterung am Tag mache ihn schrecklich.* 6 Jene Nacht, das Dunkel raffe sie hinweg, / sie reihe sich nicht in die Tage des Jahres, / sie gehe nicht ein in die Zahl der Monde.* 7 Ja, diese Nacht sei unfruchtbar, / kein Jubel komme auf in ihr. 8 Verwünschen sollen sie die Verflucher der Tage, / die es verstehen, den Levíatan zu wecken. 9 Verfinstert seien ihrer Dämmerung Sterne; / sie harre auf Licht, jedoch umsonst; / die Lider der Morgenröte schaue sie nicht. 10 Denn sie hat die Pforten / an meiner Mutter Leib nicht verschlossen, / nicht das Leid verborgen vor meinen Augen. 11 Warum starb ich nicht vom Mutterschoß weg, / kam ich aus dem Mutterleib und verschied nicht gleich? 12 Weshalb nur kamen Knie mir entgegen, / wozu Brüste, dass ich daran trank? 13 Still läge ich jetzt und könnte rasten, / entschlafen wäre ich und hätte Ruhe, 14 bei Königen, bei Ratsherren im Land, / die Grabkammern für sich erbauten, 15 oder bei Fürsten, reich an Gold, / die ihre Häuser mit Silber gefüllt. 16 Wie die verscharrte Fehlgeburt wäre ich nicht mehr, / Kindern gleich, die das Licht nie geschaut. 17 Dort hören Frevler auf zu toben, / dort ruhen aus, deren Kraft erschöpft ist. 18 Auch Gefangene sind frei von Sorgen, / hören nicht mehr die Stimme des Treibers. 19 Klein und Groß ist dort beisammen, / der Sklave ist frei von seinem Herrn. 20 Warum schenkt er dem Elenden Licht / und Leben denen, die verbittert sind? 21 Sie warten auf den Tod, doch er kommt nicht, / sie suchen ihn mehr als verborgene Schätze. 22 Sie würden sich freuen und jubeln, / sie würden frohlocken, fänden sie ein Grab. 23 Wozu Licht für den Mann auf verborgenem Weg, / den Gott von allen Seiten einschließt? 24 Bevor ich noch esse, kommt mir das Seufzen, / wie Wasser strömen meine Klagen hin. 25 Was mich erschreckte, das hat mich getroffen, / wovor mir bangte, das kam über mich. 26 Noch hatte ich nicht Frieden, nicht Rast, nicht Ruhe, / da kam neues Ungemach heran.