Johannes 13 | Новый Русский Перевод New International Reader’s Version

Johannes 13 | Новый Русский Перевод

Иисус омывает ноги ученикам

1 Приближался праздник Пасхи. Иисус знал, что настал час Ему покинуть этот мир и вернуться к Отцу. Полюбив Своих, находящихся в этом мире, Он полюбил их до конца. 2 Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса, 3 Иисус, зная, что Отец отдал все в руки Его и что Он пришел от Бога и теперь возвращается к Богу, 4 встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем. 5 Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан. 6 Когда Он подошел к Симону Петру, тот сказал Ему: – Господи, Тебе ли мыть мне ноги?! 7 Иисус сказал ему: – Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймешь. 8 – Ты никогда не вымоешь моих ног! – возразил Петр. Иисус ответил: – Если Я не омою тебя, то у тебя нет со Мной ничего общего. 9 Симон Петр ответил: – Тогда, Господи, омой мне не только ноги, но и руки и голову! 10 Иисус ответил: – Омытого нет нужды мыть, разве только ноги, так как все его тело чисто. Вы ведь чисты, хотя и не все. 11 Он знал, кто предаст Его, и поэтому сказал, что не все чисты. 12 Окончив мыть ученикам ноги, Иисус снова оделся и, возвратившись, возлег на Своем месте за столом. – Вы понимаете, что Я сделал для вас? – спросил Он их. – 13 Вот вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно, потому что Я и есть Учитель и Господь. 14 Поэтому если Я, ваш Господь и Учитель, омыл вам ноги, то вы тоже должны мыть ноги друг другу. 15 Я показал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам. 16 Говорю вам истину: слуга не больше своего господина, и посланный не больше пославшего его. 17 Если вы это знаете и так поступаете, то вы блаженны. 18 Я не говорю о всех вас. Тех, кого Я избрал, Я знаю, но слова Писания: «Тот, кто ест Мой хлеб, поднял свою пяту против Меня»* – должны исполниться. 19 Говорю вам обо всем заранее, чтобы, когда это произойдет, вы поверили, что Я и есть Тот,* за Кого Себя выдаю. 20 Говорю вам истину, кто принимает посланного Мною, тот принимает и Меня, и кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня.

Последний пасхальный ужин Иисуса с учениками

21 Сказав это, Иисус произнес в большом волнении: – Говорю вам истинную правду: один из вас предаст Меня. 22 Ученики стали растерянно переглядываться между собой, недоумевая, кого Он имеет в виду. 23 Один из учеников, которого Иисус любил, возлежал у стола рядом с Ним. 24 Симон Петр показал ему жестом: – Спроси, кого Он имеет в виду? 25 Откинувшись назад к Иисусу, ученик спросил: – Господи, кто это? 26 Иисус ответил: – Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо. И, обмакнув кусок, Иисус протянул его Иуде Искариоту, сыну Симона. 27 Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана. – Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Иисус. 28 Никто за столом не понял, зачем Иисус сказал ему это. 29 Иуда отвечал за ящик с общими деньгами, и некоторые подумали, что Иисус попросил его купить необходимое к празднику или же раздать часть денег бедным. 30 Взяв хлеб, Иуда сразу же вышел. Была ночь.

Иисус дает ученикам заповедь любви

31 Когда Иуда вышел, Иисус сказал: – Теперь Сын Человеческий прославлен, а в Нем прославлен Бог. 32 Если Бог прославлен в Нем, то Бог прославит в Себе и Его, и немедленно прославит. 33 Дети Мои, недолго Мне еще быть с вами. Вы будете искать Меня, и, как Я говорил иудеям, так говорю и вам: «Туда, куда Я иду, вы не можете прийти». 34 Я даю вам новую заповедь: любите друг друга. Как Я вас полюбил, так и вы любите друг друга. 35 Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!

Иисус предсказывает отречение Петра

36 Симон Петр спросил Его: – Господи, куда Ты идешь? Иисус ответил: – Туда, куда Я иду, ты сейчас со Мной пойти не сможешь, но позже ты пойдешь. 37 Петр спросил: – Господи, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя. 38 Иисус тогда сказал: – Ты отдашь за Меня свою жизнь? Говорю тебе истинную правду: не успеет сегодня и петух пропеть, как ты трижды отречешься от Меня.

Holy Bible, New Russian Translation TM Copyright © 2006, 2010, 2012, 2014 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

New International Reader’s Version

Jesus washes his disciples’ feet

1 It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world. It was time for him to go to the Father. Jesus loved his disciples who were in the world. So he now loved them to the very end. 2 They were having their evening meal. The devil had already tempted Judas, son of Simon Iscariot. He had urged Judas to hand Jesus over to his enemies. 3 Jesus knew that the Father had put everything under his power. He also knew he had come from God and was returning to God. 4 So he got up from the meal and took off his outer clothes. He wrapped a towel around his waist. 5 After that, he poured water into a large bowl. Then he began to wash his disciples’ feet. He dried them with the towel that was wrapped around him. 6 He came to Simon Peter. ‘Lord’, Peter said to him, ‘are you going to wash my feet?’ 7 Jesus replied, ‘You don’t realise now what I am doing. But later you will understand.’ 8 ‘No’, said Peter. ‘You will never wash my feet.’ Jesus answered, ‘Unless I wash you, you can’t share life with me.’ 9 ‘Lord’, Simon Peter replied, ‘not just my feet! Wash my hands and my head too!’ 10 Jesus answered, ‘People who have had a bath need to wash only their feet. The rest of their body is clean. And you are clean. But not all of you are.’ 11 Jesus knew who was going to hand him over to his enemies. That was why he said not every one was clean. 12 When Jesus finished washing their feet, he put on his clothes. Then he returned to his place. ‘Do you understand what I have done for you?’ he asked them. 13 ‘You call me “Teacher” and “Lord”. You are right. That is what I am. 14 I, your Lord and Teacher, have washed your feet. So you also should wash one another’s feet. 15 I have given you an example. You should do as I have done for you. 16 What I’m about to tell you is true. A slave is not more important than his master. And a messenger is not more important than the one who sends him. 17 Now you know these things. So you will be blessed if you do them.

Jesus tells what Judas will do

18 ‘I am not talking about all of you. I know the ones I have chosen. But this will happen so that this passage of Scripture will come true. It says, “The one who shared my bread has turned against me.” 19 ‘I am telling you now, before it happens. When it does happen, you will believe that I am who I am. 20 What I’m about to tell you is true. Anyone who accepts someone I send accepts me. And anyone who accepts me accepts the one who sent me.’ 21 After he had said this, Jesus’ spirit was troubled. He said, ‘What I’m about to tell you is true. One of you is going to hand me over to my enemies.’ 22 His disciples stared at one another. They had no idea which one of them he meant. 23 The disciple Jesus loved was next to him at the table. 24 Simon Peter motioned to that disciple. He said, ‘Ask Jesus which one he means.’ 25 The disciple was leaning back against Jesus. He asked him, ‘Lord, who is it?’ 26 Jesus answered, ‘It is the one I will give this piece of bread to. I will give it to him after I have dipped it in the dish.’ He dipped the piece of bread. Then he gave it to Judas, son of Simon Iscariot. 27 As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. So Jesus told him, ‘Do quickly what you are going to do.’ 28 But no one at the meal understood why Jesus said this to him. 29 Judas was in charge of the money. So some of the disciples thought Jesus was telling him to buy what was needed for the feast. Others thought Jesus was talking about giving something to poor people. 30 As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.

Peter will say he does not know Jesus

31 After Judas was gone, Jesus spoke. He said, ‘Now the Son of Man receives glory. And he brings glory to God. 32 If the Son brings glory to God, God himself will bring glory to the Son. God will do it at once. 33 ‘My children, I will be with you only a little longer. You will look for me. Just as I told the Jews, so I am telling you now. You can’t come where I am going. 34 ‘I give you a new command. Love one another. You must love one another, just as I have loved you. 35 If you love one another, everyone will know you are my disciples.’ 36 Simon Peter asked him, ‘Lord, where are you going?’ Jesus replied, ‘Where I am going you can’t follow now. But you will follow me later.’ 37 ‘Lord’, Peter asked, ‘why can’t I follow you now? I will give my life for you.’ 38 Then Jesus answered, ‘Will you really give your life for me? What I’m about to tell you is true. Before the cockerel crows, you will say three times that you don’t know me!