Josua 6 | New International Version
1Now the gates of Jericho were securely barred because of the Israelites. No-one went out and no-one came in.2Then the Lord said to Joshua, ‘See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men.3March round the city once with all the armed men. Do this for six days.4Make seven priests carry trumpets of rams’ horns in front of the ark. On the seventh day, march round the city seven times, with the priests blowing the trumpets.5When you hear them sound a long blast on the trumpets, make the whole army give a loud shout; then the wall of the city will collapse and the army will go up, everyone straight in.’6So Joshua son of Nun called the priests and said to them, ‘Take up the ark of the covenant of the Lord and make seven priests carry trumpets in front of it.’7And he ordered the army, ‘Advance! March round the city, with an armed guard going ahead of the ark of the Lord.’8When Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets before the Lord went forwards, blowing their trumpets, and the ark of the Lord’s covenant followed them.9The armed guard marched ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark. All this time the trumpets were sounding.10But Joshua had commanded the army, ‘Do not give a war cry, do not raise your voices, do not say a word until the day I tell you to shout. Then shout!’11So he had the ark of the Lord carried round the city, circling it once. Then the army returned to camp and spent the night there.12Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the Lord.13The seven priests carrying the seven trumpets went forwards, marching before the ark of the Lord and blowing the trumpets. The armed men went ahead of them and the rear guard followed the ark of the Lord, while the trumpets kept sounding.14So on the second day they marched round the city once and returned to the camp. They did this for six days.15On the seventh day, they got up at daybreak and marched round the city seven times in the same manner, except that on that day they circled the city seven times.16The seventh time round, when the priests sounded the trumpet blast, Joshua commanded the army, ‘Shout! For the Lord has given you the city!17The city and all that is in it are to be devoted* to the Lord. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent.18But keep away from the devoted things, so that you will not bring about your own destruction by taking any of them. Otherwise you will make the camp of Israel liable to destruction and bring trouble on it.19All the silver and gold and the articles of bronze and iron are sacred to the Lord and must go into his treasury.’20When the trumpets sounded, the army shouted, and at the sound of the trumpet, when the men gave a loud shout, the wall collapsed; so everyone charged straight in, and they took the city.21They devoted the city to the Lord and destroyed with the sword every living thing in it – men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys.22Joshua said to the two men who had spied out the land, ‘Go into the prostitute’s house and bring her out and all who belong to her, in accordance with your oath to her.’23So the young men who had done the spying went in and brought out Rahab, her father and mother, her brothers and sisters and all who belonged to her. They brought out her entire family and put them in a place outside the camp of Israel.24Then they burned the whole city and everything in it, but they put the silver and gold and the articles of bronze and iron into the treasury of the Lord’s house.25But Joshua spared Rahab the prostitute, with her family and all who belonged to her, because she hid the men Joshua had sent as spies to Jericho – and she lives among the Israelites to this day.26At that time Joshua pronounced this solemn oath: ‘Cursed before the Lord is the one who undertakes to rebuild this city, Jericho: ‘At the cost of his firstborn son he will lay its foundations; at the cost of his youngest he will set up its gates.’27So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
Библия, ревизирано издание
Превземане на Йерихон и спасяване на Раав
1(А Йерихон беше затворен и заключен заради израилтяните; никой не излизаше и никой не влизаше.)2ГОСПОД каза на Исус: Предадох в ръката ти Йерихон, царя му и силните му и храбри мъже.3И така, ходете около града, всички военни мъже, и обиколете града веднъж. Така правете шест дни.4Седем свещеника нека носят седем военни рога* пред ковчега; а на седмия ден обиколете града седем пъти и свещениците нека свирят с роговете.5И когато засвирят продължително с военния рог и когато целият народ чуе звука от рога, да извика силно; тогава градската стена ще падне на мястото си и хората нека тръгнат, всеки право напред.6Тогава Исус, Навиновият син, повика свещениците и им каза: Вдигнете ковчега на завета и седем свещеника нека държат седем военни рога пред ГОСПОДНИЯ ковчег.7Исус каза на народа: Минете и обиколете града; а въоръжените мъже нека минат пред ГОСПОДНИЯ ковчег.8И така, след тези думи на Исус към народа седемте свещеника, които държаха седемте военни рога пред ГОСПОДА, минаха и свиреха с роговете; а ковчегът на ГОСПОДНИЯ завет вървеше след тях.9И въоръжените мъже вървяха пред свещениците, които свиреха с роговете. Докато свещениците свиреха с роговете и вървяха, задната стража крачеше зад ковчега.10А Исус заповяда на народа: Да не викате, нито да се чуе гласът ви, нито да излезе дума из устата ви, до деня, когато ще ви кажа да извикате. Тогава извикайте!11И така, ГОСПОДНИЯТ ковчег обиколи около града веднъж; и дойдоха в стана и пренощуваха там.12На другата сутринта Исус стана рано и свещениците вдигнаха ГОСПОДНИЯ ковчег.13Седемте свещеника, които държаха седемте военни рога, вървяха пред ГОСПОДНИЯ ковчег, като крачеха и свиреха с роговете. Пред тях вървяха въоръжените мъже, а задната стража следваше след ГОСПОДНИЯ ковчег, докато свещениците свиреха с роговете и вървяха.14И така, на втория ден обиколиха града веднъж и се върнаха в стана. Така направиха шест дни подред.15На седмия ден станаха рано, при пукването на зората, и обиколиха града седем пъти по същия начин. Само този ден обиколиха града седем пъти.16И на седмия път, докато свещениците свиреха с роговете, Исус каза на народа: Извикайте, защото ГОСПОД ви предаде града.17Градът и всичко, което е в него, ще бъдат обречени на ГОСПОДА. Само блудницата Раав да остане жива – тя и всички, които са в къщата и с нея, защото скри пратениците, които изпратихме.18Но вие се пазете от всяко обречено нещо, да не би да вземете от това, което е обречено, и да донесете проклятие върху стана на Израил, и да ги смутите.19Всичкото сребро и злато, и медните и железните съдове са посветени на ГОСПОДА. Те трябва да се внесат в ГОСПОДНЕТО съкровище.20И така, народът извика и свещениците свиреха с роговете. Когато народът чу звука на рога и нададе мощен вик, стената падна на мястото си. Тогава хората влязоха в града – всеки право напред, и превзеха града.21И обрекоха на изтребване с острието на меча всичко в града: мъже и жени, млади и стари, говеда, овци и осли.22Тогава Исус каза на двамата мъже, които бяха огледали земята: Влезте в къщата на блудницата Раав и я изведете оттам заедно с всичко, каквото има, според както и се заклехте.23И така, след като влязоха младежите, съгледвачите, изведоха Раав, баща и, майка и, братята и и всичко, което имаше. Изведоха и всичките и роднини и ги отведоха вън от Израилевия стан.24Града и всичко в него израилтяните изгориха с огън. Само среброто и златото, и медните и железните съдове сложиха в съкровищницата на ГОСПОДНИЯ дом.25А блудницата Раав, бащиното и семейство и всичко, което имаше тя, Исус остави живи. Раав живее сред Израил и до днес, защото скри пратениците, които Исус изпрати да съгледат Йерихон.26В онова време Исус се закле с думите: Проклет да бъде пред ГОСПОДА онзи човек, който реши да съгради този град Йерихон. Със смъртта на първородния си син ще положи основите му и със смъртта на най-младия си син ще постави портите му.27Така ГОСПОД беше с Исус; и името му се прочу по цялата земя.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.