Psalm 87 | Neue Genfer Übersetzung Nova Versão Internacional

Psalm 87 | Neue Genfer Übersetzung

Zion, die Geburtsstadt von Menschen aus allen Völkern

1 Von den Korachitern*. Ein Psalm. Ein Lied. Auf heiligen Berghöhen hat er sie gegründet – 2 der HERR liebt die Stadt Zion mit ihren Toren, mehr als alle anderen Wohnstätten Jakobs*. 3 Herrliches ist über dich verheißen, du Stadt Gottes! //* 4 ´Gott sagt zu dir`: Ich erkläre feierlich, dass Ägypten* und Babel einmal zu denen gehören werden, die sich zu mir bekennen; das gilt auch für das Philisterland, Tyrus und Äthiopien. ´In all diesen Ländern wird es Menschen geben, von denen es heißen wird`: Diese sind dort, ´in Zion`, geboren.* 5 Und von der Stadt Zion selbst wird man einst sagen: Ein Mensch nach dem anderen wurde dort geboren.* Er, der Höchste, verleiht ihr sicheren Bestand. 6 Wenn der HERR Menschen aus allen Völkern in sein Buch einträgt, wird er sagen:* »Diese wurden in Zion geboren.« // 7 Sie alle werden tanzen und singen: »Alle Quellen, von denen ich lebe*, sind in dir!«

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Nova Versão Internacional

Dos coraítas. Um salmo. Um cântico.

1 O SENHOR edificou sua cidade sobre o monte santo; 2 ele ama as portas de Sião mais do que qualquer outro lugar* de Jacó. 3 Coisas gloriosas são ditas de ti, ó cidade de Deus! Pausa 4 “Entre os que me reconhecem incluirei Raabe* e Babilônia, além da Filístia, de Tiro, e também da Etiópia*, como se tivessem nascido em Sião*.” 5 De fato, acerca de Sião se dirá: “Todos estes nasceram em Sião, e o próprio Altíssimo a estabelecerá”. 6 O SENHOR escreverá no registro dos povos: “Este nasceu ali”. Pausa 7 Com danças e cânticos, dirão: “Em Sião estão as nossas origens*!”