Johannes 16 | Neue Genfer Übersetzung
1»Ich sage euch diese Dinge, damit ihr euch durch nichts ´vom Glauben` abbringen lasst.2Man wird euch aus den Synagogen ausschließen. Ja, es kommt eine Zeit, wo jeder, der euch tötet, meint, Gott damit einen Dienst zu erweisen.3Das alles werden sie deshalb tun, weil sie weder den Vater noch mich kennen*.
Das Wirken des Heiligen Geistes
4Wenn jene* Zeit kommt, sollt ihr euch daran erinnern können, dass ich euch diese Dinge angekündigt habe. Darum spreche ich ´im Voraus` mit euch darüber.« »Bisher* habe ich nicht mit euch darüber gesprochen, weil ich ja bei euch war.5Aber jetzt gehe ich zu dem, der mich gesandt hat. Und keiner von euch fragt mich: ›Wohin gehst du?‹6Denn ihr seid erfüllt von tiefer Traurigkeit über das, was ich euch sage.7Doch glaubt mir*: Es ist gut für euch, dass ich weggehe. Denn wenn ich nicht von euch wegginge, käme der Helfer nicht zu euch; wenn ich aber gehe, werde ich ihn zu euch senden.8Und wenn er kommt, wird er der Welt zeigen, dass sie im Unrecht ist; er wird den Menschen die Augen öffnen für die Sünde, für die Gerechtigkeit und für das Gericht*.9Er wird ihnen zeigen, worin ihre Sünde besteht: darin, dass sie nicht an mich glauben.10Er wird ihnen zeigen, worin sich ´Gottes` Gerechtigkeit erweist: darin, dass ich zum Vater gehe, wenn ´ich euch verlasse und` ihr mich nicht mehr seht.11Und was das Gericht betrifft, wird er ihnen zeigen, dass der Herrscher dieser Welt verurteilt ist.12Ich hätte euch noch viel zu sagen, aber ihr wärt jetzt überfordert.13Doch wenn der ´Helfer` kommt, der Geist der Wahrheit, wird er euch zum vollen Verständnis der Wahrheit* führen. Denn was er sagen wird, wird er nicht aus sich selbst heraus sagen; er wird das sagen, was er hört. Und er wird euch die zukünftigen Dinge verkünden.14Er wird meine Herrlichkeit offenbaren; denn was er euch verkünden wird, empfängt er von mir*.15Alles, was der Vater hat, gehört auch mir. Aus diesem Grund sage ich: Was er euch verkünden wird, empfängt er von mir.«
Die Traurigkeit der Jünger wird sich in Freude verwandeln
16»Es dauert nur noch kurze Zeit, dann werdet ihr mich nicht mehr sehen. Und es dauert noch einmal eine kurze Zeit, dann werdet ihr mich wiedersehen.«17Einige seiner Jünger sagten zueinander: »Was meint er damit, wenn er zu uns sagt: ›Es dauert nur noch kurze Zeit, dann werdet ihr mich nicht mehr sehen. Und es dauert noch einmal eine kurze Zeit, dann werdet ihr mich wiedersehen?‹ Und was bedeutet es, wenn er sagt: ›Ich gehe zum Vater‹*?«18Sie überlegten hin und her: »›Eine kurze Zeit‹, hat er gesagt. Was heißt das? Wir wissen nicht, wovon er redet.«19Jesus merkte*, dass sie ihn gern gefragt hätten. Er sagte zu ihnen: »Überlegt ihr miteinander, was ich meinte, als ich sagte: ›Es dauert nur noch kurze Zeit, dann werdet ihr mich nicht mehr sehen. Und es dauert noch einmal eine kurze Zeit, dann werdet ihr mich wiedersehen‹?20Ich sage euch: Ihr werdet weinen und klagen, aber die Welt wird sich freuen. Ihr werdet traurig sein, doch eure Traurigkeit wird sich in Freude verwandeln.21Es geht euch wie der Frau, die ein Kind bekommt: Während der Geburt macht sie Schweres durch*, aber wenn das Kind dann geboren ist, sind alle Schmerzen vergessen, so groß ist ihre Freude über das Kind, das sie zur Welt gebracht hat.22Auch ihr seid jetzt traurig; doch ich werde wieder zu euch kommen*. Dann wird euer Herz voll Freude sein, und diese Freude kann euch niemand mehr nehmen.23An jenem Tag werdet ihr mich nichts mehr zu fragen brauchen*. Ich versichere euch: Wenn ihr dann den Vater in meinem Namen um etwas bittet, wird er es euch geben*.24Bisher habt ihr nichts in meinem Namen erbeten. Bittet, und ihr werdet empfangen; dann wird eure Freude vollkommen sein.«
Jesu Sieg über die Welt
25»Bisher habe ich mit Hilfe von Bildern* zu euch gesprochen. Aber es kommt eine Zeit, wo ich nicht mehr in dieser Weise mit euch reden werde; frei und offen werde ich dann über den Vater zu euch sprechen.26Wenn jene Zeit gekommen ist, werdet ihr ihn in meinem Namen bitten. Ich sage nicht, dass ich dann den Vater für euch bitten werde.27Denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, weil ihr mich liebt und daran glaubt*, dass ich von Gott* gekommen bin.28Ja, vom Vater ´gesandt,` bin ich in die Welt gekommen. Und jetzt verlasse ich die Welt wieder und gehe zum Vater zurück.«29Da sagten seine Jünger: »Jetzt redest du frei und offen und nicht mehr in Bildern.30Wir wissen jetzt, dass du alles weißt; du kennst unsere Fragen, bevor wir sie dir stellen*. Darum glauben wir, dass du von Gott gekommen bist.« –31»Jetzt glaubt ihr?«, sagte Jesus.32»Seht*, die Zeit kommt, ja sie ist schon da, wo ihr davonlaufen werdet, jeder dorthin, wo er herkommt*, und mich werdet ihr allein lassen. Aber ich bin nicht allein; der Vater ist bei mir.33Ich habe euch das alles gesagt, damit ihr in mir Frieden habt. In der Welt werdet ihr hart bedrängt. Doch ihr braucht euch nicht zu fürchten*: Ich habe die Welt besiegt.«
Noua Traducere Românească
1V‑am spus aceste lucruri ca să nu vă poticniți.2Vă vor exclude din sinagogi. Mai mult, vine vremea* când oricine vă va omorî va crede că‑I aduce închinare* lui Dumnezeu.3Vor face aceste lucruri pentru că nu L‑au cunoscut nici pe Tatăl, nici pe Mine.4V‑am spus însă aceste lucruri, pentru ca atunci când va veni timpul lor, să vă aduceți aminte că Eu vi le‑am spus. Nu v‑am spus aceste lucruri de la început, pentru că eram cu voi.
Lucrarea Duhului Sfânt
5Dar acum Mă duc la Cel Ce M‑a trimis și niciunul dintre voi nu Mă întreabă: „Unde Te duci?“6Însă, pentru că v‑am spus aceste lucruri, întristarea v‑a umplut inima.7Totuși, vă spun adevărul: vă este de folos să plec, pentru că dacă nu plec, Apărătorul* nu va veni la voi, dar dacă Mă duc, Îl voi trimite la voi.8Și când va veni El, va dovedi lumea vinovată în ce privește păcatul, în ce privește dreptatea și în ce privește judecata.9Cu privire la păcat: deoarece ei nu cred în Mine;10cu privire la dreptate: deoarece Eu Mă duc la Tatăl și nu Mă mai vedeți;11cu privire la judecată: deoarece conducătorul lumii acesteia a fost judecat.12Mai am să vă spun multe lucruri, dar acum nu le puteți purta.13Însă când va veni El, Duhul adevărului, vă va călăuzi în tot adevărul. Căci El nu va vorbi de la Sine, ci va vorbi tot ceea ce va auzi și vă va înștiința despre lucrurile care urmează să vină.14El Mă va proslăvi pe Mine, pentru că va lua din ce este al Meu și vă va înștiința.15Tot ce are Tatăl este al Meu; de aceea am spus că va lua din ce este al Meu și vă va înștiința.16Încă puțin și nu Mă veți mai vedea. Și apoi iarăși încă puțin și Mă veți vedea, pentru că Mă duc la Tatăl.
Întristarea ucenicilor se va preface în bucurie
17Unii dintre ucenicii Lui și‑au zis unul altuia: – Ce vrea să ne spună prin: „Încă puțin și nu Mă veți mai vedea. Și apoi iarăși încă puțin și Mă veți vedea.“? Și prin: „Pentru că Mă duc la Tatăl.“?18Ei au zis: – Ce vrea să spună prin „încă puțin“? Nu știm despre ce vorbește.19Isus a înțeles că voiau să‑L întrebe și le‑a zis: – Vă întrebați unii pe alții ce am vrut să spun prin: „Încă puțin și nu Mă veți mai vedea. Și apoi iarăși încă puțin și Mă veți vedea.“?20Adevărat, adevărat vă spun că voi veți plânge și vă veți jeli, dar lumea se va bucura. Voi veți fi întristați, dar întristarea voastră se va preface în bucurie.21Femeia, când naște, se întristează, pentru că i‑a venit timpul, dar, după ce s‑a născut copilașul, nu‑și mai aduce aminte de necaz, de bucurie că s‑a născut un om pe lume.22Și voi sunteți triști acum, dar vă voi vedea din nou, iar inima voastră se va bucura.* Și nimeni nu vă va lua bucuria!23În ziua aceea nu Mă veți ruga nimic. Adevărat, adevărat vă spun că orice‑I veți cere Tatălui în Numele Meu, vă va da.24Până acum n‑ați cerut nimic în Numele Meu. Cereți și veți primi, pentru ca bucuria voastră să fie deplină.25V‑am spus aceste lucruri în alegorii*. Vine ceasul când nu vă voi mai vorbi în alegorii, ci vă voi vorbi* deschis despre Tatăl.26În ziua aceea veți cere în Numele Meu și nu vă spun că Eu Îl voi ruga pe Tatăl pentru voi,27căci Tatăl Însuși vă iubește, pentru că M‑ați iubit și ați crezut că Eu am ieșit de la Dumnezeu*.28Am ieșit de la Tatăl și am venit în lume. Acum las lumea și Mă duc la Tatăl.29Ucenicii Lui I‑au zis: – Iată că acum vorbești deschis și nu mai spui nicio alegorie.30Acum cunoaștem că știi toate lucrurile, și n‑ai nevoie să Te întrebe cineva. De aceea credem că ai ieșit de la Dumnezeu.31Isus le‑a răspuns: – Acum credeți?32Iată că vine ceasul, și a și venit, să fiți risipiți fiecare la ale lui, iar pe Mine să Mă lăsați singur. Și totuși nu sunt singur, pentru că Tatăl este cu Mine.33V‑am spus aceste lucruri ca să aveți pace în Mine. În lume veți avea necazuri. Dar îndrăzniți! Eu am învins lumea.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.