Psalm 129 | Neue Genfer Übersetzung Верен

Psalm 129 | Neue Genfer Übersetzung

Israels Feinde behalten nicht die Oberhand

1 Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.* Oft hat man mich angefeindet von meiner Jugend an – so soll Israel sagen – 2 oft hat man mich angefeindet von Jugend an, aber keinem gelang es, mich zu überwältigen!* 3 Auf meinem Rücken haben die Feinde ihre Furchen gezogen ´wie auf einem Acker`, ja, lange Furchen haben sie gezogen. 4 Der HERR aber ist gerecht, er hat die Stricke durchschnitten, mit denen die Gottlosen mich gebunden hielten. 5 In Schande sollen sie fallen und den Rückzug antreten, sie alle, die Zion hassen. 6 Es soll ihnen ergehen wie dem Gras auf den Dächern: kaum sprießt es auf, da ist es schon wieder verdorrt. 7 Kein Schnitter sammelt es auf, niemand bündelt es zu Garben.* 8 Und so ruft auch niemand, der vorübergeht, den Gruß: »Der HERR segne euch!« Wir segnen euch im Namen des HERRN!

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Верен
1 Песен на изкачванията. Много пъти са воювали против мен от младостта ми досега – нека каже сега Израил – 2 много пъти са воювали против мен от младостта ми досега, но не са ми надвили. 3 Орачите ораха по гърба ми, проточиха браздите си. 4 Праведен е ГОСПОД, Той разсече въжетата на безбожните. 5 Нека се посрамят и се обърнат назад всички, които мразят Сион! 6 Нека бъдат като тревата по покривите, която изсъхва, преди да порасне, 7 с която жетварят не напълва ръката си, нито онзи, който връзва снопите, напълва скута си, 8 нито минаващите казват: ГОСПОДНОТО благословение на вас! Благославяме ви в Името на ГОСПОДА!