Psalm 72 | Neue Genfer Übersetzung La Bible du Semeur

Psalm 72 | Neue Genfer Übersetzung

Ein Gebet für den König des Friedens

1 Von Salomo. Gott, gib dem König Vollmacht, in deinem Namen Recht zu sprechen, ermögliche es ihm, dem Königssohn, Gerechtigkeit in deinem Sinne auszuüben!* 2 Er regiere als gerechter Herrscher über dein Volk und lasse die Armen und Unterdrückten* zu ihrem Recht kommen. 3 Möge der Friede sich über das Volk ausbreiten und selbst die Berge bedecken, mögen die Hügel des Landes bekleidet sein mit Gerechtigkeit!* 4 Der König schaffe Recht den Armen und Gebeugten im Land, er rette die Kinder der Bedürftigen und zerschmettere ihre Unterdrücker. 5 Möge dir Ehrfurcht entgegengebracht werden, solange die Sonne scheint und der Mond für uns leuchtet, jetzt und in allen künftigen Generationen!* 6 Der König sei für unser Land so wohltuend wie Regen, der auf frisch gemähte Wiesen niederfällt, wie lang ersehnte Schauer, die dem Erdboden Wasser geben! 7 In seinen Tagen sollen alle aufblühen, die nach Gottes Willen leben.* Friede in Fülle breite sich solange aus, bis der Mond nicht mehr leuchtet. 8 Der König herrsche über alle Länder von einem Meer zum anderen, vom Euphratstrom* bis zu den fernsten Winkeln der Erde. 9 Vor ihm werden die Bewohner der Steppengebiete niederknien, und alle seine Feinde werden im Staub liegen*. 10 Die Könige von Tarsis und von allen Inseln werden Geschenke bringen, die Herrscher von Saba und Seba ihren Tribut entrichten. 11 Alle Könige werden sich vor ihm niederwerfen, alle Völker ihm dienen. 12 Denn er wird zum Retter für die Bedürftigen, die um Hilfe rufen, für Menschen, die leiden und keinen Beistand haben. 13 Er wird sich über Schwache und Bedürftige erbarmen und zum Lebensretter werden für Menschen in Not. 14 Aus Unterdrückung und Gewalt wird er sie* erlösen, denn ihr Leben ist kostbar in seinen Augen*. 15 Lang lebe der König!* Möge er beschenkt werden mit feinstem Gold aus Saba, möge man beständig für ihn beten und ihn segnen allezeit! 16 Getreide wachse im Land in Hülle und Fülle, dass es woge selbst auf den Gipfeln der Berge, so üppig wie der Wald des Libanon. Möge es Städte voller Leben geben, blühend wie fruchtbare Wiesen! 17 Der Name des Königs sei für immer bekannt, sein Ruhm bleibe bestehen, solange es die Sonne gibt.* Mögen alle Menschen sich auf seinen Namen berufen, wenn sie sich Segen wünschen! Ja, alle Völker sollen ihn glücklich preisen! 18 Gepriesen sei Gott, der HERR, der Gott Israels, er vollbringt Wunder – er allein! 19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in alle Ewigkeit, seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde! Amen! Ja, Amen! 20 Hier enden die Gebete Davids, des Sohnes von Isai.*

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

La Bible du Semeur

Prière pour le roi

1 De Salomon*. O Dieu, accorde au roi ╵de juger comme toi, et donne au fils du roi ╵ton esprit de justice! 2 Qu’il rende la justice ╵à l’égard de ton peuple ╵selon ce qui est juste, à l’égard de tes pauvres ╵selon ce qui est droit; 3 que la paix descende des montagnes et la justice des collines ╵pour tout le peuple! 4 Qu’il fasse droit aux gens pauvres du peuple! Qu’il sauve les enfants des indigents et qu’il écrase l’oppresseur! 5 Alors ils te craindront* ╵tant que durera le soleil, tant que la lune apparaîtra, ╵d’une génération à l’autre. 6 Le roi sera comme une pluie ╵qui descend sur un pré fauché, et comme des ondées ╵désaltérant la terre. 7 Que tous les justes soient prospères ╵tant que son règne durera, et qu’on connaisse un grand bien-être ╵tant que la lune brillera! 8 Qu’il règne d’une mer à l’autre*, depuis le fleuve de l’Euphrate ╵jusqu’aux confins du monde*! 9 Devant lui, les habitants du désert ╵s’inclineront*, et tous ses ennemis ╵lécheront la poussière. 10 Et les rois de Tarsis* ╵des îles, des régions côtières ╵lui apporteront des présents. Et les rois de Saba ╵et de Seba* ╵lui présenteront leurs offrandes. 11 Tous les rois lui rendront hommage, et tous les peuples lui seront assujettis. 12 Car il délivrera le pauvre ╵qui implorera son secours, le défavorisé qui n’a point d’aide. 13 Il aura compassion ╵des faibles et des pauvres, il sauvera la vie des pauvres. 14 Il les arrachera ╵à la violence, ╵à l’oppression, car à ses yeux, ╵leur vie sera précieuse. 15 Que notre roi vive longtemps! ╵Il recevra l’or de Saba. Que l’on prie pour lui sans relâche! ╵Qu’on le bénisse tous les jours! 16 Qu’il y ait abondance ╵de blé dans le pays, que sur les crêtes des montagnes, ╵les épis lourds ondulent, que leur produit soit florissant ╵comme les arbres du Liban, et que les humains fleurissent en ville ╵autant que l’herbe dans les prés. 17 Que son nom subsiste à jamais! Que son renom se perpétue ╵aussi longtemps que le soleil! Alors, pour se bénir ╵les uns les autres, ╵les gens citeront son exemple. Que tous les peuples ╵le disent bienheureux! 18 Que soit béni l’Eternel Dieu, ╵Dieu d’Israël, qui seul accomplit des prodiges! 19 Béni soit, pour l’éternité, ╵le Dieu glorieux, et que toute la terre ╵soit remplie de sa gloire! Amen, Amen! 20 Ici s’achève le recueil des prières de David, fils d’Isaï.