Psalm 66 | Neue Genfer Übersetzung La Bible du Semeur

Psalm 66 | Neue Genfer Übersetzung

Dankbarer Rückblick

1 Für den Dirigenten*. Ein Lied. Ein Psalm. Jubelt Gott zu, all ihr Länder*, 2 singt Psalmen zur Ehre seines Namens, lasst sein Lob auf herrliche Weise erklingen*! 3 Sagt zu Gott: »Wie ehrfurchtgebietend sind doch deine Taten! Wegen deiner großen Macht müssen selbst deine Feinde unterwürfig vor dich kommen.* 4 Alle Länder* werden sich anbetend vor dir beugen und dir Psalmen singen, ja, deinen Namen werden sie besingen.« //* 5 Kommt und seht, welch große Taten Gott vollbracht hat! Erhaben und erschreckend zugleich ist sein Handeln an den Menschen. 6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land. Trockenen Fußes konnte unser Volk auch den Jordan durchqueren.* Dabei freuten wir uns über unseren Gott*! 7 In seiner Macht herrscht er für immer und ewig. Seine Augen blicken wachsam auf die Völker – widerspenstige Menschen sollen es nicht wagen, sich gegen ihn zu erheben! // 8 Preist, ihr Völker, unseren Gott! Lasst mit lauter Stimme sein Lob erklingen! 9 Er belebt unsere Seele und bewahrt unsere Füße vor dem Stolpern.* 10 Ja, Gott, du hast uns Prüfungen ausgesetzt, du hast uns geläutert wie Silber ´im Schmelzofen`. 11 Du hast uns ins Fangnetz geraten lassen, hast drückende Lasten auf unseren Rücken* gelegt. 12 Du hast nichtswürdige Menschen über uns hinwegtrampeln lassen* ´wie über besiegte Feinde`. Ins Feuer sind wir geraten, ins Wasser ebenso – aber du hast uns herausgeführt und mit Überfluss beschenkt*. 13 Ich will zu deinem Haus kommen mit Tieren für das Brandopfer, ich will dir meine Gelübde erfüllen, 14 die über meine Lippen kamen, die mein Mund ausgesprochen hat, als ich in Not war. 15 Masttiere will ich dir zum Brandopfer bringen, Fettstücke von Widdern für das Rauchopfer*. Rinder und Ziegenböcke will ich für das Opfer zubereiten. // 16 Kommt und hört mir zu, ihr alle, die ihr Ehrfurcht vor Gott habt! Ich will erzählen, was er für mich* getan hat. 17 Zu ihm rief ich mit lauter Stimme, mein Mund war voll seines Lobes.* 18 Hätte ich dabei böse Absichten im Herzen gehabt, dann hätte der Herr erst gar nicht auf mich gehört. 19 Aber Gott hat mich wirklich erhört, mein Gebet hat er vernommen. 20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und mir seine Gnade nicht entzogen hat!

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

La Bible du Semeur

Loué soit Dieu qui nous a délivrés

1 Au chef de chœur, cantique, psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous, habitants de la terre! 2 Chantez sa gloire! Honorez-le par vos louanges! 3 Parlez ainsi à Dieu: ╵« Que tes actions sont imposantes! » Devant ton immense puissance, ╵tes ennemis s’inclinent*. 4 Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur et te célèbre. Pause 5 Venez voir ce que Dieu a fait, car ses actions sont imposantes ╵en faveur des humains: 6 la mer changée en terre ferme! le fleuve passé à pied sec*! Aussi nous exultons en lui. 7 Car il gouverne pour toujours ╵avec puissance, et ses yeux surveillent les peuples afin que les rebelles ╵ne puissent pas ╵se dresser contre lui. Pause 8 Bénissez notre Dieu, ô peuples! Faites retentir ses louanges! 9 C’est grâce à lui que nous vivons: il nous a gardés de la chute. 10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent. 11 Tu nous as pris au piège, tu nous as chargés d’un fardeau, 12 tu as permis à l’ennemi ╵de nous réduire sous son joug. Nous avons traversé le feu, ╵nous avons dû passer par l’eau, mais tu nous en as fait sortir ╵pour nous conduire à l’abondance. 13 Je viens dans ta maison ╵avec des holocaustes, je m’acquitte envers toi ╵des vœux que je t’ai faits. 14 J’accomplis les promesses prononcées par ma bouche ╵au temps de ma détresse. 15 Je t’offre en holocauste ╵les bêtes les plus grasses, des béliers avec de l’encens. J’immolerai ╵des taureaux et des boucs. Pause 16 Venez et écoutez, ╵vous tous qui craignez Dieu, ╵je vous raconterai ce qu’il a fait pour moi. 17 Lorsque mes cris montaient vers lui, sa louange était sur ma langue. 18 Si j’avais gardé dans mon cœur ╵des intentions coupables, le Seigneur ne m’aurait pas écouté. 19 Mais Dieu m’a entendu et il a été attentif ╵à ma prière. 20 Béni soit Dieu, car il n’a pas ╵repoussé ma prière, il me conserve son amour.