Psalm 33 | Neue Genfer Übersetzung La Bible du Semeur

Psalm 33 | Neue Genfer Übersetzung

Singt dem Herrn ein neues Lied!

1 Jubelt über den HERRN, die ihr nach seinem Willen lebt*! Ja, gut ist es, wenn aufrichtige Menschen Gott loben! 2 Preist den HERRN zum Klang der Zither, spielt für ihn auf der zehnsaitigen Harfe! 3 Singt ihm ein neues Lied, lasst eure Instrumente schön erklingen und ruft eure Freude laut hinaus! 4 Denn das Wort des HERRN ist zuverlässig, treu ist er in allem, was er tut. 5 Er liebt Gerechtigkeit und Recht. Die Erde ist erfüllt von der Gnade des HERRN. 6 Durch das Wort des HERRN wurden die Himmel* erschaffen, das Heer der Sterne* durch den Hauch seines Mundes. 7 Er sammelte das Wasser des Meeres und setzte ihm eine Grenze. In die riesigen Meeresbecken füllte er die Fluten. 8 Alle Welt zeige Ehrfurcht vor dem HERRN, alle Bewohner der Erde sollen ihm mit großer Achtung begegnen. 9 Denn er sprach nur ein Wort – und es geschah; er gab einen Befehl – und es kam zustande. 10 Der HERR macht die Absichten der Völker zunichte; ja, er vereitelt ihre eigenmächtigen Pläne. 11 Doch die Absichten des HERRN haben für immer Bestand, seine Pläne setzen sich durch – jetzt und in allen künftigen Generationen. 12 Glücklich zu nennen ist das Volk, dessen Gott der HERR ist, das Volk, das er sich zum Eigentum erwählt hat. 13 Der HERR schaut vom Himmel herab, er sieht alle Menschen. 14 Von seinem Thron aus blickt er herab, er schaut aus nach allen, die auf der Erde wohnen. 15 Er hat sie ja alle erschaffen, eines jeden Herz; er achtet auf alles, was sie tun. 16 Ein König siegt nicht durch die Stärke seiner Truppen. Ein mutiger Soldat überlebt nicht durch seine große Kraft. 17 Es ist eine trügerische Hoffnung, eine Schlacht durch die Anzahl der Pferde zu entscheiden. Und nicht ihre große Kraft lässt einen Reiter heil davonkommen. 18 Sondern es ist der HERR, dessen Blick auf allen ruht, die ihm mit Ehrfurcht begegnen und voller Zuversicht darauf warten, dass er seine Güte zeigt. 19 Denn er will sie* vor dem Tod retten und sie in Hungersnot am Leben erhalten. 20 Aus tiefster Seele hoffen wir auf den HERRN; er allein ist unsere Hilfe und der Schild, der uns schützt. 21 Denn an ihm freuen wir uns von ganzem Herzen, und wir vertrauen auf seinen heiligen Namen. 22 Deine Gnade, HERR, sei über uns, wie wir es von dir erhoffen.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

La Bible du Semeur

Le Dieu créateur et sauveur

1 Vous tous qui êtes justes, ╵acclamez l’Eternel! Car il convient aux hommes droits ╵de le louer. 2 Célébrez l’Eternel, ╵avec la lyre et louez-le ╵en jouant du luth à dix cordes! 3 Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau! Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer! 4 Car la parole ╵de l’Eternel est droite, toute son œuvre est sûre. 5 Dieu aime la justice ╵et la droiture. L’amour de l’Eternel ╵remplit la terre. 6 Les cieux ont été faits ╵par la parole ╵de l’Eternel, et toute l’armée des étoiles ╵est née du souffle de sa bouche. 7 Les eaux des mers, ╵il les amasse et les endigue, il tient les eaux profondes ╵comme en un réservoir. 8 Que sur la terre entière ╵on craigne l’Eternel! Qu’ils tremblent devant lui, ╵les habitants du monde! 9 Car lorsqu’il a parlé ╵cela s’est fait, lorsqu’il a commandé, ╵cela est apparu. 10 L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations. Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient. 11 Les plans de l’Eternel ╵demeurent pour toujours et ses projets ╵subsistent d’âge en âge. 12 Heureux le peuple ╵dont l’Eternel est Dieu, oui, le peuple qu’il s’est choisi ╵pour patrimoine. 13 Du haut du ciel, ╵l’Eternel regarde la terre. Il voit tous les humains. 14 De son trône*, il observe tous les habitants de la terre. 15 Il a formé leur cœur à tous, et il reste attentif ╵à chacun de leurs actes. 16 Le roi n’est pas sauvé ╵par une armée nombreuse, le guerrier n’est pas délivré ╵par une grande force*. 17 Pour avoir la victoire, ╵le secours du cheval ╵est illusoire, et toute sa vigueur ╵ne suffit pas pour triompher. 18 Mais l’Eternel prend soin ╵de tous ceux qui le craignent, comptant sur son amour 19 pour les délivrer de la mort et préserver leur vie ╵aux jours de la famine. 20 Oui, nous comptons sur l’Eternel, il est notre secours ╵et notre bouclier. 21 Notre cœur trouve en lui sa joie, et notre confiance, ╵nous la plaçons dans le Dieu saint. 22 Accorde-nous ta grâce, ╵ô Eternel, car nous comptons sur toi.