Psalm 118 | Neue Genfer Übersetzung La Bible du Semeur

Psalm 118 | Neue Genfer Übersetzung

Dankfest der Gemeinde Israels

1 Halleluja! Dankt dem HERRN, denn er ist gütig, und seine Gnade bleibt für alle Zeiten bestehen! 2 Israel soll sagen: Seine Gnade bleibt für alle Zeiten bestehen. 3 Die Nachkommen Aarons sollen sagen*: Seine Gnade bleibt für alle Zeiten bestehen. 4 Alle, die Ehrfurcht vor dem HERRN haben, sollen sagen: Seine Gnade bleibt für alle Zeiten bestehen. 5 In großer Not rief ich zum HERRN, und er antwortete mir, ja, der HERR verschaffte mir weiten Raum. 6 Der HERR steht zu mir, deshalb fürchte ich mich nicht. Was kann ein Mensch mir anhaben? 7 Der HERR steht zu mir, er ist es, der mir hilft* – ich werde noch ´als Sieger` herabsehen auf alle, die mich hassen. 8 Besser ist es, beim HERRN Zuflucht zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen. 9 Besser ist es, beim HERRN Zuflucht zu suchen, als sich auf Mächtige zu verlassen. 10 Viele fremde Völker hatten mich umringt – im Namen des HERRN habe ich sie in die Flucht geschlagen! 11 Von allen Seiten hatten sie mich umstellt und mich eingeschlossen – im Namen des HERRN habe ich sie in die Flucht geschlagen! 12 Wie ein Bienenschwarm hatten sie mich umringt, doch sie sind erloschen wie brennendes Dornengebüsch – im Namen des HERRN habe ich sie in die Flucht geschlagen! 13 Man hat mich so gestoßen, dass ich fallen sollte. Aber der HERR hat mir geholfen!* 14 Mein Stärke ist der HERR, ihm singe ich mein Lied; er wurde mir zum Helfer! 15 Lauten Jubel über die Rettung hört man in den Zelten derer, die nach Gottes Willen leben*: Die Hand des HERRN* vollbringt mächtige Taten! 16 Die rechte Hand des HERRN ist ´siegreich` erhoben, ja, die Hand des HERRN vollbringt mächtige Taten! 17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und von den Taten des HERRN erzählen. 18 Der HERR hat mich zwar hart bestraft, aber dem Tod hat er mich nicht preisgegeben. 19 Öffnet mir ´die Tore des Tempels`, die Tore der Gerechtigkeit, ich möchte hindurchgehen und dem HERRN danken! 20 »Das ist das Tor, das dem HERRN gehört. Menschen, die nach Gottes Willen leben*, dürfen hindurchgehen.«* 21 Ich danke dir, HERR, dass du mich erhört hast und mir zum Helfer wurdest. 22 Der Stein, den die Bauleute für unbrauchbar erklärten, ist zum Eckstein geworden. 23 Das hat der HERR getan, und es ist ein Wunder in unseren Augen. 24 Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat; heute wollen wir fröhlich jubeln und unsere Freude haben. 25 O HERR, hilf du doch ´auch weiterhin`! O HERR, gib du doch Gelingen! 26 »Gesegnet sei, wer im Namen des HERRN kommt! Wir segnen euch vom Haus des HERRN aus. 27 Der HERR ist Gott, und er hat uns Licht geschenkt. Tanzt einen festlichen Reigen, mit Zweigen in der Hand, bis dicht an die Hörner des Altars!*« 28 Mein Gott bist du, und ich will dir danken, mein Gott, ich will dich preisen! 29 Dankt dem HERRN, denn er ist gütig, und seine Gnade bleibt für alle Zeiten bestehen!

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

La Bible du Semeur

Son amour est éternel

1 Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon, car son amour dure à toujours*! 2 Proclamez-le, ╵habitants d’Israël: « Oui, son amour dure à toujours! » 3 Proclamez-le, ╵descendants d’Aaron: « Oui, son amour dure à toujours! » 4 Proclamez-le, ╵vous tous qui craignez l’Eternel: « Oui, son amour dure à toujours! » 5 Du fond de ma détresse, ╵j’ai fait appel à l’Eternel, et il m’a répondu ╵en me faisant échapper au danger. 6 L’Eternel est pour moi, ╵je n’aurai pas de crainte, que me feraient les hommes*? 7 L’Eternel est pour moi, ╵il vient à mon secours. Je peux donc regarder en face ╵tous ceux qui me haïssent. 8 Mieux vaut se réfugier ╵auprès de l’Eternel que de compter sur les humains. 9 Mieux vaut avoir recours ╵à l’Eternel, que de compter ╵sur les grands de ce monde. 10 J’étais encerclé de partout ╵par tous les peuples ennemis, mais grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés. 11 Ils m’enserraient de plus en plus; mais, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés. 12 Ils m’avaient encerclé ╵comme un essaim d’abeilles, mais ils se sont éteints ╵comme un feu de broussailles; oui, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés. 13 On* m’a violemment bousculé ╵pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a secouru. 14 L’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants*; il m’a sauvé. 15 Des cris de joie, des cris de délivrance éclatent, ╵dans les tentes des justes*! Car l’Eternel agit avec puissance, 16 l’Eternel lève la main pour intervenir, oui l’Eternel agit avec puissance. 17 Non, je ne mourrai pas, ╵je resterai en vie et je raconterai ╵ce que fait l’Eternel! 18 L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité, mais sans me livrer à la mort*. 19 Ouvrez-moi les portes de la justice pour que je puisse entrer ╵et louer l’Eternel. 20 C’est ici qu’est la porte ╵qui mène à l’Eternel; les justes passeront par elle. 21 Je te célèbre ╵car tu m’as exaucé, car tu as été mon sauveur. 22 La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue ╵la pierre principale, ╵la pierre d’angle*. 23 C’est bien de l’Eternel ╵que cela est venu, et c’est un prodige à nos yeux*. 24 C’est là le jour ╵que l’Eternel a fait; vivons-le dans la joie, ╵exultons d’allégresse! 25 De grâce, ô Eternel, ╵accorde le salut*! De grâce, ô Eternel, ╵accorde la victoire! 26 Oui, béni soit celui qui vient ╵au nom de l’Eternel! Nous vous bénissons tous ╵de la maison de l’Eternel*! 27 L’Eternel est Dieu et il nous éclaire*. Entrez dans le cortège, ╵des rameaux dans les mains, allez jusqu’aux coins de l’autel*. 28 Tu es mon Dieu, je te louerai, je t’exalterai, ô mon Dieu! 29 Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon, car son amour dure à toujours!