Sprüche 26 | Neue Genfer Übersetzung Noua Traducere Românească

Sprüche 26 | Neue Genfer Übersetzung

Wie man sich einem Dummkopf gegenüber verhält

1 So unpassend wie Schnee im Sommer und Regen in der Trockenzeit* ist Ehre für einen Dummkopf. 2 Wie ein hin und her flatternder Spatz und eine Schwalbe im Flug, so verhält sich ein ohne Grund ´ausgesprochener` Fluch: er trifft ´den Verfluchten` nicht. 3 Zum Pferd gehört die Peitsche, zum Esel das Zaumzeug und auf den Rücken von Dummköpfen der Stock. 4 Gib einem Dummkopf ´auf eine dumme Frage` keine ebenso dumme Antwort, sonst wirst du noch wie er. 5 Gib einem Dummkopf ´auf eine dumme Frage` eine ebenso dumme Antwort, sonst meint er noch, er wäre weise. 6 Wie einer, der sich die Füße abhackt, einer, der Gewalt genießt*, so ist jemand, der einen Dummkopf schickt, um eine Nachricht zu überbringen. 7 Die Beine eines Lahmen baumeln ´kraftlos`, genauso verhält es sich mit einem Weisheitsspruch, den ein Dummkopf im Munde führt. 8 Einen Stein in der Schleuder festzubinden* ist genauso ´sinnlos`, wie einem Dummkopf Ehre zu erweisen. 9 ´Wie` ein stachliger Zweig, mit dem ein Betrunkener herumwedelt*, so ´wirkt` ein Weisheitsspruch, den ein Dummkopf im Munde führt. 10 Wie ein Schütze, der alle ´um sich herum` verwundet, so ´fahrlässig` handelt jemand, der Dummköpfe und Dahergelaufene ´wahllos` zur Arbeit anstellt. 11 Wie ein Hund immer wieder zu seinem Erbrochenen zurückkehrt, so begeht ein Dummkopf immer wieder dieselben Dummheiten. 12 Hast du einmal einen Mann beobachtet, der sich selbst für weise hält? Es besteht eher noch Hoffnung für einen Dummkopf als für ihn! 13 Der Faule behauptet: »Ein Löwe ´steht mir` im Weg, ein ´gefährlicher` Löwe ´lauert` in den Straßen!« 14 Die Tür dreht sich in ihrer Angel – und der Faule in seinem Bett. 15 Der Faule hat zwar seine Hand noch in die Schüssel gesteckt, aber sie zum Mund zu führen, ist ihm zu beschwerlich! 16 Der Faule hält sich selbst für weiser als sieben andere, die kluge Antworten geben. 17 Sich in einen Streit einzumischen, der einen nichts angeht, ist genauso ´riskant`, wie einen vorbeilaufenden Hund an den Ohren zu packen. 18 Wie einer, der mutwillig* mit Brandsätzen und tödlichen Pfeilen* um sich wirft, 19 so ist jemand, der seinen Nächsten betrügt und dann sagt: »Ich mache doch nur Spaß!« 20 Wenn kein Holz mehr da ist, verlöscht das Feuer, und wenn kein Verleumder mehr da ist, beruhigt sich der Streit. 21 ´Man braucht` Kohle für die Glut und Holz für ein Feuer – und einen Aufhetzer, um Streit zu entfachen. 22 Mit Verleumdungen ist es wie mit leckerem Essen: man schluckt sie genüsslich hinunter und nimmt sie in sich auf.* 23 Mit Silberglasur überzogenes Tongeschirr, so sind schmeichelnde Worte* mit bösen Hintergedanken*. 24 Ein hasserfüllter Mensch verstellt sich mit dem, was er sagt, doch insgeheim trachtet er nach Verrat. 25 Mag er auch mit freundlicher Stimme sprechen: traue ihm nicht. Denn in seinem Herzen hegt er alle erdenklichen abscheulichen Pläne.* 26 Durch Täuschung mag der Hass ´zunächst` verborgen bleiben, aber in der Versammlung kommt seine Bosheit ans Licht. 27 Wer ´anderen` eine Grube gräbt, fällt ´selbst` hinein, und wenn jemand einen Stein ´auf andere` wälzt, dann rollt der auf ihn ´selbst` zurück. 28 Wer lügt, vernichtet andere aus Hass*, und ein Heuchler* schafft Verderben.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Noua Traducere Românească
1 Așa cum nu se potrivește zăpada în timpul verii sau ploaia la seceriș, tot astfel nu se potrivește nici gloria pentru un nesăbuit. 2 Așa cum sare vrabia încoace și încolo și cum zboară rândunica, tot astfel nu nimerește nici blestemul neîntemeiat. 3 Biciul este pentru cal, zăbala pentru măgar, și nuiaua pentru spatele nesăbuiților. 4 Nu‑i răspunde nesăbuitului după nebunia lui, ca nu cumva să fii tu însuți ca el! 5 Răspunde‑i nesăbuitului pe măsura nebuniei lui, ca nu cumva să se vadă înțelept în ochii săi! 6 Cel care trimite un mesaj printr‑un nesăbuit își taie singur picioarele și bea violență. 7 Ca picioarele oloage, care atârnă neputincioase, așa este un proverb în gura unor nesăbuiți. 8 Cum leagă cineva piatra în praștie, așa este cinstirea unui nesăbuit. 9 Ca un tufiș de spini în mâna unui om beat, așa este un proverb în gura nesăbuiților. 10 Ca un arcaș care rănește pe oricine,* așa este cel ce angajează un nesăbuit sau un trecător oarecare. 11 Ca un câine care se întoarce la voma lui, așa își repetă și nesăbuitul nebunia. 12 Ai văzut vreun om care se vede înțelept în ochii săi? Este mai multă speranță pentru un nesăbuit decât pentru el. 13 Leneșul spune: „Este un leu pe drum! Un leu este pe străzi!“ 14 Așa cum se întoarce ușa pe balamalele ei, tot astfel se întoarce și leneșul în patul lui. 15 Leneșul își bagă mâna adânc în farfurie dar este prea obosit s‑o mai ducă înapoi la gură. 16 Leneșul este mai înțelept în ochii săi decât șapte oameni care răspund cu discernământ. 17 Ca un om care prinde un câine de urechi, așa este trecătorul care se amestecă într‑o ceartă care nu‑l privește. 18 Ca un nebun care aruncă săgeți aprinse și ucigătoare, 19 așa este omul care înșală pe semenul său și spune: „Doar am glumit!“ 20 Când nu mai sunt lemne, focul se stinge și când nu mai este niciun bârfitor, cearta încetează. 21 Cărbunele face jar și lemnul foc, iar omul certăreț stârnește conflicte. 22 Cuvintele bârfitorului sunt ca niște prăjituri; ele alunecă până în odăile pântecului. 23 Ca poleiala de argint* peste un vas de lut așa sunt buzele prefăcute* și o inimă rea. 24 Cel ce urăște se preface cu buzele lui, dar înlăuntrul lui pregătește înșelătoria. 25 Când vorbește cu glas binevoitor, să nu‑l crezi, căci șapte urâciuni sunt în inima lui. 26 Ura lui poate fi ascunsă prin ipocrizie, dar răutatea lui va fi descoperită în adunare. 27 Cine sapă o groapă va cădea în ea, iar piatra se va întoarce chiar peste cel ce o rostogolește. 28 Limba mincinoasă urăște pe cei răniți de ea, și gura lingușitoare aduce ruina.