Psalm 102 | Neue Genfer Übersetzung New International Reader’s Version

Psalm 102 | Neue Genfer Übersetzung

Ein Gebet in großer Not für das zukünftige Jerusalem

1 Gebet eines vom Leid Gebeugten, der verzweifelt ist und sein Herz vor dem HERRN ausschüttet. 2 HERR, höre mein Gebet! Möge mein lauter Hilferuf doch bis zu dir dringen! 3 Verbirg dich nicht vor mir, jetzt, wo ich in Not bin! Neige dich herab zu mir und schenk mir ein offenes Ohr; jetzt rufe ich zu dir – erhöre mich doch bald! 4 Denn meine Tage verflüchtigen sich so schnell wie Rauch*, in meinen Gliedern brennt es wie Feuer. 5 Mein Herz ist ausgetrocknet wie versengtes Gras. Ich vergesse sogar, mein Brot zu essen. 6 Mein lautes Stöhnen hat mich ausgezehrt, ich bin nur noch Haut und Knochen.* 7 Ich gleiche einem Vogel in der Wüste, einer Eule in verlassenen Ruinen. 8 Nachts finde ich keinen Schlaf, ich bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach. 9 Den ganzen Tag verhöhnen mich meine Feinde. Ausgelassen ziehen sie über mich her und missbrauchen meinen Namen, wenn sie jemanden verwünschen.* 10 Asche ist mein Brot geworden, was ich trinke, ist vermischt mit Tränen. 11 Das sind die Folgen deines grimmigen Zorns – du hast mich hochgehoben und wieder zu Boden geworfen. 12 Meine Tage gleichen dem Schatten, der am Abend immer länger wird*, ich verdorre wie das Gras. 13 Du aber, HERR, regierst für immer, jetzt und in allen künftigen Generationen wird man dich ehren*. 14 Du selbst wirst dich erheben und dich der Stadt Zion voll Erbarmen zuwenden, denn es ist an der Zeit, ihr gnädig zu sein. Ja, der Zeitpunkt dafür ist gekommen. 15 Deine Diener freuen sich über Zions schöne Mauersteine, und sie bedauern voller Schmerz, dass nun alles in Schutt liegt. 16 Aber es kommt die Zeit, in der die Völker Ehrfurcht haben werden vor dem Namen des HERRN und alle Könige der Erde vor deiner Herrlichkeit. 17 Denn der HERR wird Zion wieder aufbauen und dort erscheinen in seiner Herrlichkeit. 18 Er wird sich dem Gebet der Verlassenen wieder zuwenden, ihre Bitten wird er nicht zurückweisen. 19 Dies soll man aufschreiben für eine spätere Generation, und so wird ein Volk, das erst noch geschaffen wird, den HERRN preisen. 20 Er schaut herab aus seinem Heiligtum in der Höhe; ja, der HERR blickt vom Himmel auf die Erde, 21 um das Seufzen der Gefangenen zu hören, um die Todgeweihten zu befreien. 22 Und so werden sie in der Stadt Zion wieder den Namen des HERRN verkünden, seinen Ruhm verbreiten in Jerusalem, 23 wenn Völker sich dort versammeln, Menschen aus allen Königreichen, um dem HERRN zu dienen. 24 Doch jetzt, mitten im Leben, hat Gott meine Kraft gebrochen*, meine Lebenszeit hat er verkürzt. 25 Deshalb bitte ich: Mein Gott, raffe mich nicht schon in der Lebensmitte hinweg! Du allein lebst ewig – über alle künftigen Generationen hinaus. 26 Du hast am Anfang das Fundament der Erde gelegt, und auch der Himmel ist das Werk deiner Hände. 27 Himmel und Erde werden vergehen, du aber bleibst. Sie werden alt werden wie ein ´abgenutztes` Kleid, du wirst sie auswechseln wie ein ´abgetragenes` Gewand, und so werden sie verwandelt. 28 Du aber bleibst immer derselbe, und deine Zeit wird kein Ende haben. 29 Die Kinder all derer, die dir dienen, dürfen ´im Land` wohnen bleiben, und ihre Nachkommen werden vor dir Bestand haben.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

New International Reader’s Version

A prayer of a suffering person who has become weak. They pour out their problems to the Lord.

1 LORD, hear my prayer. Listen to my cry for help. 2 Don’t turn your face away from me when I’m in trouble. Pay attention to me. When I call out for help, answer me quickly. 3 My days are disappearing like smoke. My body burns like glowing coals. 4 My strength has dried up like grass. I even forget to eat my food. 5 I groan out loud because of my suffering. I’m nothing but skin and bones. 6 I’m like a desert owl. I’m like an owl among destroyed buildings. 7 I can’t sleep. I’ve become like a bird alone on a roof. 8 All day long my enemies laugh at me. Those who make fun of me use my name as a curse. 9 I eat ashes as my food. My tears fall into what I’m drinking. 10 You were very angry with me. So you picked me up and threw me away. 11 The days of my life are like an evening shadow. I dry up like grass. 12 But LORD, you are seated on your throne for ever. Your fame will continue for all time to come. 13 You will rise up and show deep concern for Zion. The time has come for you to help Zion. 14 The stones of your destroyed city are priceless to us. Even its dust brings deep concern to us. 15 The nations will worship the LORD. All the kings on earth will respect his glorious power. 16 The LORD will build Zion again. He will appear in his glory. 17 He will answer the prayer of those who don’t have anything. He won’t say no to their cry for help. 18 Let this be written down for those born after us. Then people who are not yet born can praise the LORD. 19 Here is what should be written. ‘The LORD looked down from his temple in heaven. From heaven he viewed the earth. 20 He heard the groans of the prisoners. He set free those who were sentenced to death.’ 21 So people will talk about him in Zion. They will praise him in Jerusalem. 22 Nations and kingdoms will gather there to worship the LORD. 23 When I was still young, he took away my strength. He wasn’t going to let me live much longer. 24 So I said, ‘My God, don’t let me die in the middle of my life. You will live for all time to come. 25 In the beginning you made the earth secure. You placed it on its foundations. Your hands created the heavens. 26 They will pass away. But you will remain. They will all wear out like a piece of clothing. You will make them like clothes that are taken off and thrown away. 27 But you remain the same. Your years will never end. 28 Our children will live with you. Their sons and daughters will be safe in your care.’