Zion, die Geburtsstadt von Menschen aus allen Völkern
1Von den Korachitern*. Ein Psalm. Ein Lied. Auf heiligen Berghöhen hat er sie gegründet –2der HERR liebt die Stadt Zion mit ihren Toren, mehr als alle anderen Wohnstätten Jakobs*.3Herrliches ist über dich verheißen, du Stadt Gottes! //*4´Gott sagt zu dir`: Ich erkläre feierlich, dass Ägypten* und Babel einmal zu denen gehören werden, die sich zu mir bekennen; das gilt auch für das Philisterland, Tyrus und Äthiopien. ´In all diesen Ländern wird es Menschen geben, von denen es heißen wird`: Diese sind dort, ´in Zion`, geboren.*5Und von der Stadt Zion selbst wird man einst sagen: Ein Mensch nach dem anderen wurde dort geboren.* Er, der Höchste, verleiht ihr sicheren Bestand.6Wenn der HERR Menschen aus allen Völkern in sein Buch einträgt, wird er sagen:* »Diese wurden in Zion geboren.« //7Sie alle werden tanzen und singen: »Alle Quellen, von denen ich lebe*, sind in dir!«
La Bible du Semeur
Tous les peuples sont nés à Sion
1Psaume des Qoréites*. Cantique*. Elle est fondée ╵sur les montagnes saintes,2l’Eternel aime ╵la ville* de Sion plus que tout autre lieu ╵du pays de Jacob.3O toi, cité de Dieu, ce que l’on dit de toi ╵est tout chargé de gloire: Pause4« Parmi tous ceux qui me connaissent, je ferai mention de Rahav, l’Egypte* ╵aussi bien que de Babylone, j’inscris la Philistie, ╵et Tyr, et l’Ethiopie, comme étant nés ici*. »5De Sion, on dira: ╵« Tout homme est né ici », et le Très-Haut lui-même ╵la maintient fermement.6Dans le registre ╵où l’Eternel inscrit les peuples, ╵pour chacun d’eux il note: « Un tel est né ici », Pause7et ils diront ╵dans leurs chants et leurs danses: « Toutes mes sources sont en toi. »
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.