Sprüche 26 | Menge Bibel Nueva Versión Internacional

Sprüche 26 | Menge Bibel
1 So wenig Schnee zum Sommer und so wenig Regen zur Erntezeit paßt, so ungehörig ist Ehre für den Toren. – 2 Wie ein Sperling, der davonflattert, und wie eine Schwalbe, die wegfliegt, so ist ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein. 3 Die Peitsche für das Pferd, der Zaum für den Esel und der Stock für den Rücken der Toren. – 4 Antworte dem Toren nicht im Anschluß an seine Narrheit, damit du selbst ihm nicht gleich wirst; 5 antworte dem Toren im Anschluß an seine Narrheit, damit er sich nicht selbst weise dünkt. – 6 Die Füße haut sich ab und Unheil bekommt zu schlucken, wer Aufträge durch einen Toren ausrichten läßt. – 7 Schlaff* hängen die Beine an einem Lahmen herab; ebenso ist ein Weisheitsspruch im Munde der Toren. – 8 Wie wenn man einen Stein an einer Schleuder festbindet, so (sinnlos) ist es, wenn man einem Toren Ehre erweist. – 9 Ein Dornzweig, der einem Trunkenen in die Hand gerät: so ist ein Weisheitsspruch im Munde von Toren. 10 Wie ein Schütze, der alle Vorübergehenden verwundet: so ist, wer Toren oder Trunkene dingt. – 11 Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Tor, der seinen Unverstand wiederholt. – 12 Siehst du einen Mann, der sich selbst für weise hält: da ist für einen Toren mehr Hoffnung vorhanden als für ihn. – 13 Der Faule sagt: »Ein Leu ist auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen.« – 14 Die Tür dreht sich in ihrer Angel und der Faule in seinem Bett. – 15 Hat der Faule seine Hand in die Eßschüssel gesteckt, so ist es ihm beschwerlich, sie zu seinem Munde zurückzubringen. – 16 Ein Fauler kommt sich selbst weiser vor als sieben (Weise), die verständig zu antworten verstehen. – 17 Wie einer, der einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren packt, so ist, wer sich in einen Streit einmischt, der ihn nichts angeht. – 18 Wie einer, der sich wahnsinnig stellt und dabei Brandpfeile und todbringende Geschosse schleudert, 19 so ist ein Mann, der einen andern betrogen hat und dann sagt: »Ich habe ja nur gescherzt.« – 20 Wo das Holz fehlt, erlischt das Feuer, und wo kein Ohrenbläser ist, da hört der Streit auf. – 21 Kohlen schüren die Glut und Holz das Feuer, und ein zanksüchtiger Mensch schürt den Streit. – 22 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabdringen. – 23 Blanke Glasur, mit der ein irdenes Gefäß überzogen ist: so sind liebeglühende Lippen und ein boshaftes Herz. – 24 Mit seinen Lippen verstellt sich der Hassende, aber in seinem Innern hegt er Trug; 25 wenn er freundliche Worte redet, so traue ihm nicht! Denn sieben Greuel hegt er in seinem Herzen. – 26 Mag Haß sich auch hinter Verstellung verbergen, so wird seine Bosheit doch in der Gerichtsversammlung offenbar werden. – 27 Wer (anderen) eine Grube gräbt, fällt (selbst) hinein; und wer einen Stein (auf andere) wälzt, auf den rollt er zurück. – 28 Eine Lügenzunge haßt die von ihr Vernichteten, und ein glatter* Mund bringt zu Fall*.

Public Domain

Nueva Versión Internacional
1 Ni la nieve es para el verano, ni la lluvia para la cosecha, ni los honores para el necio. 2 Como el gorrión sin rumbo o la golondrina sin nido, la maldición sin motivo jamás llega a su destino. 3 El látigo es para los caballos, el freno para los asnos, y el garrote para la espalda del necio. 4 No respondas al necio según su necedad, o tú mismo pasarás por necio. 5 Respóndele al necio como se merece, para que no se tenga por sabio. 6 Enviar un mensaje por medio de un necio es como cortarse los pies o sufrir* violencia. 7 Inútil es el proverbio en la boca del necio como inútiles son las piernas de un tullido. 8 Rendirle honores al necio es tan absurdo como atar una piedra a la honda. 9 El proverbio en la boca del necio es como espina en la mano del borracho. 10 Como arquero que hiere a todo el que pasa es quien contrata al necio en su casa.* 11 Como vuelve el perro a su vómito, así el necio insiste en su necedad. 12 ¿Te has fijado en quien se cree muy sabio? Más se puede esperar de un necio que de gente así. 13 Dice el perezoso: «Hay una fiera en el camino. ¡Por las calles un león anda suelto!» 14 Sobre sus goznes gira la puerta; sobre la cama, el perezoso. 15 El perezoso mete la mano en el plato, pero le pesa llevarse el bocado a la boca. 16 El perezoso se cree más sabio que siete sabios que saben responder. 17 Meterse en pleitos ajenos es como agarrar a un perro por las orejas. 18 Como loco que dispara mortíferas flechas encendidas, 19 es quien engaña a su amigo y explica: «¡Tan sólo estaba bromeando!» 20 Sin leña se apaga el fuego; sin chismes se acaba el pleito. 21 Con el carbón se hacen brasas, con la leña se prende fuego, y con un pendenciero se inician los pleitos. 22 Los chismes son como ricos bocados: se deslizan hasta las entrañas. 23 Como baño de plata* sobre vasija de barro son los labios zalameros de un corazón malvado. 24 El que odia se esconde tras sus palabras, pero en lo íntimo alberga perfidia. 25 No le creas, aunque te hable con dulzura, porque su corazón rebosa de abominaciones.* 26 Tal vez disimule con engaños su odio, pero en la asamblea se descubrirá su maldad. 27 Cava una fosa, y en ella caerás; echa a rodar piedras, y te aplastarán. 28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas; la boca lisonjera lleva a la ruina.