Philipper 4 | Menge Bibel English Standard Version

Philipper 4 | Menge Bibel
1 Daher, meine geliebten Brüder, nach denen ich mich sehne, ihr meine Freude und meine Krone*: stehet in dieser Weise fest im Herrn, Geliebte! 2 Die Evodia ermahne ich und ebenso die Syntyche, eines Sinnes zu sein im Herrn. 3 Ja, ich bitte auch dich, mein Syzygus*: nimm dich als echter Genosse ihrer an! Sie haben mir ja im Kampf für die Heilsbotschaft Beistand geleistet im Verein mit Klemens und meinen übrigen Mitarbeitern, deren Namen im Buche des Lebens verzeichnet stehen. 4 Freuet euch im Herrn allezeit! Noch einmal wiederhole ich’s: »Freuet euch!« 5 Laßt eure Sanftmut allen Menschen kund werden: der Herr ist nahe! 6 Sorgt euch um nichts, sondern laßt in jeder Lage eure Anliegen durch Gebet und Flehen verbunden mit Danksagung vor Gott kund werden! 7 Dann wird der Friede Gottes, der höher ist als aller Verstand, eure Herzen und euer ganzes Denken in Christus Jesus bewahren*. 8 Endlich*, liebe Brüder: alles, was wahr ist, was ehrbar, was gerecht, was rein, was liebenswert, was unanstößig ist, sei es irgendeine Tugend* oder etwas Lobenswertes, darauf seid bedacht! 9 Was ihr auch (von mir) gelernt und überkommen, gehört und an mir gesehen habt, das tut: dann wird der Gott des Friedens mit euch sein (Röm 15,33). 10 Es ist für mich aber eine hohe Freude im Herrn gewesen, daß ihr jetzt endlich wieder in die günstige Lage gekommen seid, fürsorglich an mich zu denken; ihr habt zwar immer daran gedacht, befandet euch aber äußerlich nicht in der Lage (zur Ausführung). 11 Ich sage das nicht, weil ich mich in Not befinde*; denn ich habe gelernt, in welcher Lage ich mich auch befinde, mir genügen zu lassen; 12 ich verstehe mich darauf, in Ärmlichkeit und ebenso auch im Überfluß zu leben: in alles und jedes bin ich eingeweiht, sowohl satt zu sein als auch zu hungern, sowohl Überfluß zu haben als Mangel zu leiden; 13 alles vermag ich in ihm*, der mich stark macht. 14 Trotzdem: ihr habt wohl daran getan, daß ihr mir in meiner bedrängten Lage eure Teilnahme bewiesen habt. 15 Ihr wißt aber selbst, liebe Philipper, daß im Anfang (meiner Verkündigung) der Heilsbotschaft, als ich aus Mazedonien weggegangen war, keine Gemeinde mit mir in das Wechselverhältnis des Gebens und Nehmens getreten ist als ihr allein; 16 denn schon als ich in Thessalonike war, habt ihr mir mehr als einmal eine Unterstützung für meinen Bedarf zukommen lassen. 17 Nicht daß es mir um die Gabe zu tun wäre; nein, für mich handelt es sich um die Frucht, die* als Guthaben auf eure Rechnung kommt. 18 Ich habe aber alles (was ihr gesandt habt) richtig erhalten und habe nun mehr als genug: ich lebe in Hülle und Fülle, seitdem ich von Epaphroditus eure Zuwendung erhalten habe, einen lieblichen Wohlgeruch, ein willkommenes, Gott wohlgefälliges Opfer. 19 Mein Gott aber wird euch nach seinem Reichtum alles, was ihr bedürft, in Herrlichkeit* zukommen lassen in Christus Jesus. 20 Unserm Gott und Vater aber sei* die Ehre in alle Ewigkeit! 21 Grüßt jeden Heiligen in Christus Jesus! Es grüßen euch die Brüder, die hier bei mir sind. 22 Alle Heiligen lassen euch grüßen, besonders die vom kaiserlichen Hofe*. 23 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.

Public Domain

English Standard Version
1 Therefore, my brothers,* whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.

Exhortation, Encouragement, and Prayer

2 I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord. 3 Yes, I ask you also, true companion,* help these women, who have labored* side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life. 4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice. 5 Let your reasonableness* be known to everyone. The Lord is at hand; 6 do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. 7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. 8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things. 9 What you have learned* and received and heard and seen in me—practice these things, and the God of peace will be with you.

God’s Provision

10 I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity. 11 Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content. 12 I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need. 13 I can do all things through him who strengthens me. 14 Yet it was kind of you to share* my trouble. 15 And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only. 16 Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again. 17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.* 18 I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God. 19 And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus. 20 To our God and Father be glory forever and ever. Amen.

Final Greetings

21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you. 22 All the saints greet you, especially those of Caesar’s household. 23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.