Psalm 49 | Menge Bibel 圣经当代译本修订版

Psalm 49 | Menge Bibel
1 Dem Musikmeister, von den Korahiten (42,1), ein Psalm. 2 Höret dies, ihr Völker alle, merkt auf, ihr Bewohner der ganzen Welt, 3 sowohl ihr Söhne des Volks als ihr Herrensöhne, beide, so reich wie arm! 4 Mein Mund soll volle Weisheit reden, und meines Herzens Sinnen soll höchste Einsicht sein: 5 ich will mein Ohr einer Gleichnisrede* leihen, will mein Rätsel eröffnen bei Saitenklang. 6 Warum sollt’ ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn die Bosheit meiner Verfolger mich umgibt, 7 die auf ihr Vermögen vertrauen und mit ihrem großen Reichtum prahlen? 8 Den Bruder loszukaufen vermag ja doch kein Mensch, noch an Gott das Lösegeld für ihn zu zahlen 9 - denn unerschwinglich hoch ist der Kaufpreis für ihr Leben: er muß davon Abstand nehmen für immer –, 10 damit er dauernd weiterlebe und die Grube nicht zu sehen bekomme. 11 Nein, er bekommt es zu sehen, daß sterben die Weisen, und Toren und Dumme gleicherweise umkommen und müssen andern ihr Gut hinterlassen: 12 Gräber sind ihre Behausung für immer, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht, ob sie auch Länder mit ihren Namen benannten. 13 Ja, der Mensch – in Herrlichkeit lebt er nicht fort: er gleicht den Tieren, die abgetan werden. 14 Dies ist das Schicksal derer, die voll Zuversicht sind, und der Ausgang derer, die ihren Reden Beifall schenken. SELA. 15 Wie Schafe werden sie ins Totenreich versetzt; der Tod weidet sie, und über sie herrschen die Frommen am Morgen (?); dem Totenreich zur Vernichtung fällt ihre Gestalt anheim, so daß ihr keine Wohnung bleibt. 16 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus des Totenreichs Gewalt, denn er wird mich annehmen*. SELA. 17 Drum rege dich nicht auf, wenn jemand reich wird, wenn seines Hauses Herrlichkeit sich mehrt; 18 denn im Tode nimmt er das alles nicht mit: seine Herrlichkeit fährt nicht mit ihm hinab. 19 Mag er sich auch im Leben glücklich preisen und mag man ihn rühmen, daß es ihm wohlergehe: 20 er wird doch eingehn zum Geschlecht seiner Väter, die das Tageslicht nimmermehr sehen. 21 Der Mensch, in Herrlichkeit lebend, doch ohne Einsicht, gleicht den Tieren, die abgetan werden.

Public Domain

圣经当代译本修订版

财富的虚幻

可拉后裔的诗,交给乐长。

1 万民啊,你们要听! 世人啊, 2 不论贵贱贫富,都要留心听! 3 因为我口出智慧,心思明智。 4 我要侧耳听箴言, 弹琴解释人生之谜。 5 危难来临,四面被奸诈之徒包围时,我何必惧怕? 6 他们倚靠金钱、夸耀财富, 7 却不能救赎自己的生命, 也无法向上帝付生命的赎价。 8 因为生命的赎价高昂, 无人付得起, 9 以致可以永远活着,不进坟墓。 10 众所周知,即使智者也要死去, 愚人和庸者也要灭亡, 将他们的财富留给别人。 11 尽管他们用自己的名字来为产业命名, 坟墓却是他们永远的归宿, 世代的住处。 12 人不能长享富贵, 终必死去,与兽无异。 13 这就是愚昧人及其追随者的下场!(细拉) 14 他们注定要死,与羊无异, 死亡是他们的牧者; 到了早晨, 他们必被正直人管辖。 他们的躯体必朽烂在坟墓里, 远离自己的豪宅。 15 但上帝必救赎我的生命脱离死亡的权势, 接我到祂身边。(细拉) 16 因此,见他人财富增多, 日益奢华, 不要害怕。 17 因为他们死后什么也带不走, 再不能拥有荣华富贵。 18 他们活着时自以为有福, 人们都赞扬他们的成就, 19 到头来他们还是要归到祖先那里, 再也看不见光明。 20 人有财富,却无明智的心, 无异于必死的兽类。