Jeremia 8 | Menge Bibel 圣经当代译本修订版

Jeremia 8 | Menge Bibel

Das schmähliche Los der Götzendiener nach der Eroberung des Landes

1 »Zu jener Zeit« – so lautet der Ausspruch des HERRN – »wird man die Gebeine der Könige von Juda und die Gebeine seiner Fürsten*, die Gebeine der Priester und Propheten und (überhaupt) die Gebeine der Bewohner Jerusalems aus ihren Gräbern herausholen 2 und wird sie hinbreiten vor der Sonne und dem Mond und vor dem ganzen Heer der Gestirne, welche sie geliebt und verehrt haben und denen sie nachgelaufen sind, die sie befragt und angebetet haben; man wird sie dann nicht wieder sammeln noch begraben, nein, zu Dünger sollen sie auf offenem Felde werden! 3 Und der ganze Rest, der von diesem bösen Geschlecht noch übriggeblieben ist, wird lieber sterben als leben wollen an allen Orten, wohin ich sie verstoßen haben werde« – so lautet der Ausspruch Gottes, des HERRN der Heerscharen.

Gegen die Unbußfertigkeit des Volkes und den Dünkel der geistlichen Leiter; die Schrecken des bevorstehenden Gerichts

4 »Sage zu ihnen auch: So hat der HERR gesprochen: Fällt jemand wohl hin und steht nicht wieder auf? Oder wendet sich jemand ab (auf einen falschen Weg) und kehrt nicht wieder um? 5 Warum hat sich denn dieses Volk zu Jerusalem abgewandt in immerwährender Abkehr? Sie halten fest am Irrtum und wollen durchaus nicht umkehren. 6 Ich habe hingehorcht und gelauscht: sie reden die Unwahrheit; kein einziger bereut seine Schlechtigkeit, daß er sagte*: ›Was habe ich getan!‹ Nein, jeder stürmt dahin in seinem Jagen wie ein in die Schlacht stürmendes Roß. 7 Sogar der Storch oben am Himmel kennt seine bestimmten Zeiten, auch die Turteltaube, die Schwalbe und der Kranich halten die Zeit ihrer Wiederkehr ein; aber mein Volk weiß nichts von der Rechtsordnung des HERRN!« 8 Wie könnt ihr nur sagen: »Wir sind weise, wir sind ja im Besitz des göttlichen Gesetzes!« Ja freilich! Aber zur Lüge hat es der Lügengriffel der Schriftgelehrten gemacht. 9 Beschämt werden die Weisen dastehen, werden bestürzt sein und sich gefangen* sehen; sie haben ja das Wort des HERRN verworfen: welcherlei Weisheit besitzen sie da noch?

Drohwort gegen die geistlichen Führer des Volkes

10 »Darum will ich ihre Weiber anderen geben, ihre Äcker Eroberern*; denn vom Jüngsten bis zum Ältesten sind sie alle gierig nach Gewinn, vom Propheten bis zum Priester gehen sie alle mit Lug und Trug um. 11 Die schwere Wunde der Tochter meines Volkes wollen sie leichtfertig obenhin heilen, indem sie verheißen: ›Heil, Heil!‹, wo doch kein Heil vorhanden ist. 12 Beschämt werden sie dastehen müssen, weil sie Greuel verübt haben; und doch schämen sie sich keineswegs und Erröten kennen sie nicht mehr. Darum werden sie fallen, wenn alles fällt: zur Zeit, da ich sie zur Rechenschaft ziehe, werden sie stürzen!« – so hat der HERR gesprochen. 13 »Will ich Lese bei ihnen halten« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »so sind keine Trauben am Weinstock und keine Feigen am Feigenbaum, und das Laub ist verwelkt. So will ich denn Leute für sie bestellen, die sie wegräumen sollen!«

Die Schrecken des durch das Herannahen des nordischen Feindes sich vollziehenden Gottesgerichts

14 Wozu sitzen wir müßig da? Scharet euch zusammen und laßt uns in die festen Städte flüchten und dort umkommen! Denn der HERR, unser Gott, will unsern Untergang und hat uns Giftwasser zu trinken gegeben, weil wir gegen den HERRN gesündigt haben. 15 Wozu hoffen wir noch auf Rettung? Es wird ja doch nichts Gutes! Wozu auf eine Zeit der Heilung? Es gibt ja doch nur Schrecken! 16 Von Dan her vernimmt man schon das Schnauben seiner Rosse, vom lauten Gewieher seiner Hengste erbebt das ganze Land! Ja, sie kommen heran und verzehren das Land und seine Fülle, die Städte samt ihren Bewohnern. 17 »Denn gebt acht: ich lasse Schlangen gegen euch los, Giftschlangen, gegen welche es keine Beschwörung gibt: die sollen euch stechen!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.

Des Propheten Hoffnungslosigkeit und sein Schmerz über die sittliche Zerrüttung des Volkes

18 Schwerer Kummer ist über mich gekommen, krank ist mein Herz in mir! 19 Horch! Laut erschallt das Wehgeschrei der Tochter meines Volkes aus fernem Lande: »Ist denn der HERR nicht in Zion? Ist sein* König nicht drinnen?« »Warum haben sie mich erbittert durch ihren Bilderdienst, durch die nichtigen Götzen des Auslands?« 20 »Vorüber ist die Ernte, zu Ende die Obstlese*, doch wir haben keine Rettung erlangt!« 21 Über den Zusammenbruch der Tochter meines Volkes bin ich gebrochen; ich gehe trauernd einher, Entsetzen hat mich ergriffen! 22 Gibt es denn keinen Balsam mehr in Gilead, und ist kein Arzt mehr dort? Ach, warum ist der Tochter meines Volkes noch keine Heilung zuteil geworden! 23 O daß doch mein Haupt zu Wasser würde und meine Augen zum Tränenquell! Dann wollte ich Tag und Nacht weinen um die Erschlagenen der Tochter meines Volkes!

Public Domain

圣经当代译本修订版
1 耶和华说:“那时,犹大王、首领、祭司、先知及耶路撒冷居民的骸骨都要从坟墓中被挖出来, 2 抛散在他们昔日恋慕、供奉、追随、求问、祭拜的日月星辰之下,无人收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。 3 我要把这邪恶民族的余民流放异地,他们在那里必痛不欲生。这是万军之耶和华说的。” 4 耶和华吩咐我对犹大人说: “人跌倒后难道不站起来吗? 人走错了路难道不回头吗? 5 为什么耶路撒冷的居民一味地背叛我? 他们诡诈成性,不肯回头。 6 我仔细听,没有人说实话, 没有人为自己的恶行后悔,说, ‘我做了可怕的事!’ 人人一意孤行, 像战马直奔战场。 7 天空的鹳鸟尚且知道来去的季节, 斑鸠、燕子和白鹤也遵守迁徙的时间, 但我的子民却不认识耶和华的法则。 8 “你们怎能说,‘我们有智慧, 因为我们有耶和华的律法’? 事实上,律法教师撒谎的笔把律法篡改了。 9 智者必蒙羞辱,受惊吓, 被捉拿。 看啊,他们既弃掉耶和华的话, 哪里还有智慧可言呢? 10 因此,我要把他们的妻子和田地交给别人, 因为他们无论贵贱, 个个贪图不义之财; 无论是先知还是祭司, 都行为诡诈。 11 他们敷衍了事地医治我子民的伤痛,说, ‘没事了,没事了!’ 其实情况很糟。 12 他们做可憎的事会羞愧吗? 不!他们不知廉耻, 毫不脸红。 因此,他们要与其他人一样灭亡, 死在我的惩罚下。 这是耶和华说的。 13 我要彻底灭绝他们。 葡萄树必没有葡萄, 无花果树必没有果子, 树叶也要枯干, 我所赐给他们的都要被夺走。 这是耶和华说的。” 14 他们说:“我们为什么还坐在这里? 大家一起进入坚城,死在那里吧! 我们的上帝耶和华要毁灭我们, 给我们毒药喝, 因为我们得罪了祂。 15 我们期待平安, 却没有平安; 渴望得到医治, 却饱受惊吓。 16 “从但传来敌人战马的嘶鸣, 声音震动大地。 他们要来吞灭我们的土地和作物、城邑和居民。 17 “看啊,我要派毒蛇去咬你们, 法术无法制服它们。” 这是耶和华说的。 18 我有无限忧愁,伤心欲绝。 19 听啊!远处传来我同胞的哀鸣: “难道耶和华不在锡安了吗? 难道她的王不在她那里了吗?” 耶和华说:“他们为什么供奉雕刻的神像和外族无用的偶像,惹我发怒?” 20 他们说:“麦收已完, 夏季已过, 但我们还未得救。” 21 同胞的创伤令我伤心欲绝, 痛苦万分, 惊慌失措。 22 难道基列没有药物、 没有医生吗? 为什么我同胞的创伤至今未愈?