Sprüche 17 | Menge Bibel La Bible du Semeur

Sprüche 17 | Menge Bibel
1 Besser ein Stück trocknes Brot und Ruhe dabei, als ein Haus voll Fleisch mit Unfrieden. – 2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen nichtsnutzigen Haussohn werden und sich inmitten der Brüder in die Erbschaft teilen. – 3 Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; der aber die Herzen prüft, ist der HERR. – 4 Ein Bösewicht horcht auf unheilstiftende Lippen, ein Betrüger leiht verderbenbringenden Zungen sein Ohr. – 5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, und wer sich über Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben. – 6 Die Krone* der Alten sind Kindeskinder, und der Kinder Stolz sind ihre Väter*. – 7 Selbstbewußte Rede kommt einem Toren nicht zu, noch viel weniger einem Edlen Lügensprache. – 8 Ein Bestechungsgeschenk erscheint dem, der es empfängt, als ein Zauberstein: überall, wohin es gelangt, hat es Erfolg. – 9 Wer Liebe sucht, deckt Verfehlungen zu; wer aber eine Sache immer wieder aufrührt, entzweit vertraute Freunde. – 10 Ein Verweis macht bei einem Verständigen tieferen Eindruck als hundert Stockschläge bei einem Toren. – 11 Nur auf (eigenes) Unheil ist der Empörer bedacht, denn ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn gesandt werden. – 12 Eine ihrer Jungen beraubte Bärin möge (immerhin) jemandem begegnen, aber nur nicht ein Tor mit seinem Unverstand! – 13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, aus dessen Hause wird das Unglück nicht weichen. – 14 Der Anfang eines Zankes ist so, wie wenn man Wasser ausbrechen läßt; (darum) laß vom Streit ab, ehe er zum Ausbruch kommt! – 15 Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verurteilt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. – 16 Wozu doch Geld in der Hand des Toren? Er könnte Weisheit kaufen, doch ihm fehlt der Verstand dazu. – 17 Zu jeder Zeit beweist der (wahre) Freund Liebe und wird als Bruder für die Zeit der Not geboren. – 18 Ein unverständiger Mensch ist, wer durch Handschlag sich verpflichtet, wer einem andern gegenüber Bürgschaft leistet. – 19 Wer Streit liebt, liebt Versündigung; wer seine Tür hoch baut, will den Einsturz. – 20 Wer falschen Herzens ist, erlangt kein Glück; und wer eine verlogene Zunge hat, gerät ins Unglück. – 21 Wer einen Toren zum Sohn hat, der hat Kummer davon, und der Vater eines Narren erlebt keine Freude. – 22 Ein fröhlicher Sinn befördert die Genesung, aber ein bedrücktes Gemüt läßt die Gebeine verdorren*. – 23 Der Gottlose nimmt Geschenke aus dem Bausch jemandes an, um den Gang des Rechts zu beugen. – 24 Der Verständige hat die Weisheit vor seinen Augen schweben, aber die Augen des Toren schweifen am Ende der Erde umher. – 25 Ein törichter Sohn ist ein Kummer für seinen Vater und ein bitteres Weh für die (Mutter), die ihn geboren. – 26 Schon eine Geldstrafe einem Unschuldigen aufzuerlegen ist vom Übel; Edle* aber zu schlagen ist ganz ungebührlich. – 27 Wer mit seinen Worten an sich hält, besitzt Einsicht, und der Kaltblütige ist ein verständiger Mann. – 28 Selbst ein Tor kann, wenn er schweigt, als weise gelten und, wenn er seine Lippen verschließt, als einsichtsvoll.

Public Domain

La Bible du Semeur
1 Mieux vaut n’avoir qu’un croûton de pain sec et vivre dans la tranquillité que dans une maison où l’on festoie beaucoup tout en se querellant. 2 Le serviteur intelligent gouvernera le fils indigne et recevra sa part d’héritage avec les frères. 3 Le creuset épure l’argent, et le four l’or, mais les cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve. 4 Qui fait le mal écoute les propos des gens malfaisants, et le menteur prête l’oreille aux langues malveillantes. 5 Se moquer du pauvre c’est outrager son Créateur, qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni. 6 La couronne des vieillards, ce sont leurs petits-enfants, et la fierté des fils, ce sont leurs pères. 7 Un langage distingué ne convient pas à l’insensé, combien moins le mensonge à un homme de haut rang. 8 Dans l’esprit de ceux qui l’utilisent, le pot-de-vin agit comme une pierre magique: quoi qu’ils entreprennent, il doit leur assurer le succès. 9 Qui veut se faire aimer, pardonne les torts qu’il a subis: les rappeler divise les amis. 10 Un reproche a plus d’effet sur un homme avisé que cent coups de bâton administrés à un insensé. 11 Le méchant ne recherche que la rébellion, mais c’est un messager sans pitié qui sera envoyé contre lui. 12 Mieux vaut tomber sur une ourse privée de ses petits que de rencontrer un insensé en proie à sa folie*. 13 Si quelqu’un rend le mal pour le bien, le malheur ne quittera plus sa demeure. 14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une brèche dans une digue, c’est pourquoi: abandonne la partie avant qu’éclate la dispute. 15 Qui acquitte le coupable, qui condamne le juste, sont tous deux en horreur à l’Eternel. 16 A quoi sert l’argent dans les mains d’un insensé? Peut-il acheter la sagesse quand il n’a pas de bon sens? 17 Un ami aime en tout temps et le frère est né pour le jour où l’on se trouve dans l’adversité. 18 Seul un homme dépourvu d’intelligence s’engage* et se porte garant des dettes d’autrui. 19 Aimer les querelles, c’est aimer le péché; qui fait l’important*, cherche sa ruine. 20 L’homme au cœur tortueux ne trouvera pas le bonheur, qui manie une langue perfide tombera dans le malheur. 21 Qui donne naissance à un fils insensé en aura du chagrin, et le père d’un sot n’aura pas de quoi se réjouir. 22 Un cœur joyeux est un excellent remède, mais l’esprit déprimé mine la santé. 23 L’homme corrompu accepte des cadeaux sous le manteau pour fausser le cours de la justice. 24 L’homme avisé a les yeux fixés sur la sagesse, mais les regards de l’insensé se portent au bout du monde. 25 Un fils insensé fait le chagrin de son père et rend la vie amère à celle qui l’a enfanté. 26 Il n’est pas bon de faire payer au juste une amende ni de frapper de nobles dirigeants à l’encontre du droit. 27 L’homme qui a de bonnes connaissances limite ses paroles, qui garde son sang-froid est intelligent. 28 Le sot lui-même passe pour sage s’il sait se taire; qui tient sa bouche close est intelligent.