Psalm 5 | Menge Bibel La Bible du Semeur

Psalm 5 | Menge Bibel
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Erbschaften«; ein Psalm von David. 2 Vernimm meine Worte*, o HERR, merke auf mein Seufzen! 3 Ach, hör’ auf mein lautes Flehen, mein König und mein Gott; denn zu dir geht mein Gebet! 4 O HERR, in der Frühe schon hörst du mein Rufen, in der Frühe schon richte ich dir (ein Opfer) zu und spähe aus (nach dir). 5 Du bist ja nicht ein Gott, dem gottlos Wesen gefällt: kein Böser darf als Gast bei dir weilen; 6 Ruhmredige dürfen dir nicht vor die Augen treten: du hassest alle Übeltäter. 7 Du läßt die Lügner zugrunde gehn; wer mit Blutvergießen und Trug sich befaßt, den verabscheut der HERR. 8 Ich aber darf nach deiner großen Gnade dein Haus betreten, ich darf vor deinem heiligen Tempel* in Ehrfurcht vor dir mich niederwerfen*. 9 HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen, ebne vor mir deinen Weg! 10 Denn in ihrem Mund ist keine Aufrichtigkeit, ihr Inneres* ist Bosheit*; ein offnes Grab ist ihre Kehle, mit ihrer Zunge reden sie glatte Worte. 11 Laß sie büßen, o Gott, daß zu Fall sie kommen durch ihre Anschläge! Stoße sie weg von dir ob der Menge ihrer Frevel, denn sie haben dir Trotz geboten! 12 Dann werden alle sich freun, die auf dich vertrauen: allzeit werden sie jubeln, daß du sie beschirmst; und frohlocken werden alle über dich, die deinen Namen lieben. 13 Denn du, HERR, segnest den Gerechten, schirmst ihn mit (deiner) Gnade wie mit einem Schilde.

Public Domain

La Bible du Semeur

Conduis-moi sur le chemin

1 Dédié au chef de chœur. A chanter avec accompagnement d’instruments à vent. Un psaume de David. 2 O Eternel, ╵écoute mes paroles et entends mes soupirs! 3 O toi, mon Roi, mon Dieu, ╵sois attentif à mon appel, car c’est toi que je prie. 4 Eternel, au matin, ╵ma voix se fait entendre, car, dès le point du jour, ╵je me présente à toi, ╵et puis j’attends … 5 Car tu n’es pas un Dieu ╵qui prend plaisir au mal. Auprès de toi, ╵le mal n’a pas de place. 6 Les insolents ne peuvent pas ╵subsister devant toi. Tu hais tous ceux qui font le mal. 7 Tu fais périr tous les menteurs. Les assassins et les trompeurs ╵sont en horreur à l’Eternel. 8 En vertu de ta grâce immense ╵je peux venir à ta maison, et avec crainte ╵me prosterner pour t’adorer ╵devant ton sanctuaire. 9 Eternel, conduis-moi, ╵toi qui es juste, ╵car j’ai des ennemis. Aplanis le sentier ╵que tu veux que j’emprunte. 10 Dans leurs propos, ╵il n’y a aucune sincérité, et ils ne pensent qu’à détruire. Dès qu’ils se mettent à parler, ╵on dirait un tombeau qui s’ouvre; leur langue se fait enjôleuse*. 11 O Dieu, fais-leur payer leurs crimes et que, par leurs machinations, ╵ils provoquent leur propre ruine, et, pour leurs méfaits répétés, ╵ô Dieu, qu’ils soient chassés car ils te sont rebelles. 12 Mais que tous ceux ╵qui trouvent un refuge en toi ╵soient à jamais dans l’allégresse et poussent de grands cris de joie, ╵car ils sont sous ta protection; et que tous ceux qui t’aiment se réjouissent grâce à toi. 13 Eternel, tu bénis le juste et tu le couvres de ta grâce, ╵comme d’un bouclier.