Psalm 85 | Louis Segond 1910 Schlachter 2000

Psalm 85 | Louis Segond 1910
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. 2 Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel! Tu as ramené les captifs de Jacob; 3 Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause. 4 Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère. 5 Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous! 6 T'irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement? 7 Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi? 8 Éternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut! 9 J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie. 10 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays. 11 La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent; 12 La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux. 13 L'Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits. 14 La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.

Public Domain

Schlachter 2000
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs. Ein Psalm. 2 HERR, du hast deinem Land [einst] Gnade gewährt, hast das Geschick Jakobs gewendet, 3 hast vergeben die Schuld deines Volkes, hast alle ihre Sünde zugedeckt. (Sela.) 4 Du hast all deinen Grimm hinweggetan, hast dich abgewandt von der Glut deines Zornes: 5 so stelle uns wieder her, du Gott unsres Heils, lass ab von deinem Unmut gegen uns! 6 Oder willst du ewig mit uns zürnen, deinen Zorn währen lassen von Geschlecht zu Geschlecht? 7 Willst du uns nicht wieder neu beleben, damit dein Volk sich an dir erfreuen kann? 8 HERR, lass uns deine Gnade schauen und schenke uns dein Heil! 9 Ich will hören, was Gott, der HERR, reden wird; denn er wird Frieden zusagen seinem Volk und seinen Getreuen — nur dass sie sich nicht wieder zur Torheit wenden! 10 Gewiss ist seine Rettung denen nahe, die ihn fürchten, damit die Herrlichkeit in unserem Land wohne. 11 Gnade und Wahrheit sind einander begegnet, Gerechtigkeit und Friede haben sich geküsst. 12 Die Wahrheit wird aus der Erde sprossen und Gerechtigkeit vom Himmel herabschauen. 13 Dann wird der HERR auch das Gute geben, und unser Land wird seinen Ertrag abwerfen; 14 Gerechtigkeit wird vor Ihm hergehen und den Weg bereiten für seine Tritte.