Lukas 19 | King James Version
1And Jesus entered and passed through Jericho.2And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.3And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.4And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.5And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.6And he made haste, and came down, and received him joyfully.7And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.8And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.9And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.10For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.11And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.12He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.13And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.14But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.15And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.16Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.17And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.18And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.19And he said likewise to him, Be thou also over five cities.20And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:21For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.22And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:23Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?24And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.25(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)26For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.27But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.28And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.29And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,30Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.31And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.32And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.33And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?34And they said, The Lord hath need of him.35And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.36And as he went, they spread their clothes in the way.37And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;38Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.39And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.40And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.41And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,42Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.43For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,44And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.45And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;46Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.47And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,48And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Библия, ревизирано издание
Обръщението на Закхей
1След това Исус влезе в Йерихон и минаваше през града.2И, ето, един човек на име Закхей, който беше началник на бирниците и беше богат,3искаше да види Кой е Исус, но не можеше поради навалицата, защото беше нисък на ръст.4И се завтече напред и се покачи на една дива смокиня, за да Го види; понеже щеше да мине през онзи път.5Исус, като дойде на това място, погледна нагоре и му каза: Закхей, слез бързо, защото днес трябва да отседна в дома ти.6И той побърза да слезе и Го прие с радост.7И като видяха това, всички роптаеха и казваха: Отби се при грешен човек.8А Закхей стана и каза на Господа: Господи, ето, отсега давам половината от имота си на сиромасите; и ако някак съм ограбил някого, връщам му четворно.9И Исус му каза: Днес стана спасение на този дом; защото и този е Авраамов син.10Понеже Човешкият Син дойде да потърси и да спаси погиналото.
Притча за десетте слуги
11И като слушаха това, Той продължи да говори и каза една притча, защото беше близо до Йерусалим и те си мислеха, че Божието царство веднага ще се яви.12Затова каза: Някой си благородник отиде в далечна страна да получи за себе си царска власт и да се върне.13И повика десетима от слугите си и им даде десет мнаси; и им каза: Търгувайте с това, докато дойда.14Но неговите граждани го мразеха и изпратиха след него посланици да кажат: Не искаме този да царува над нас.15А като получи царската власт и се върна, заповяда да повикат при него онези слуги, на които бе дал парите, за да знае какво са припечелили чрез търгуване.16И така, дойде първият и каза: Господарю, твоята мнаса спечели десет мнаси.17И му каза: Хубаво, добър слуга! Понеже в твърде малкото се показа верен, имай власт над десет града.18Дойде и вторият и каза: Господарю, твоята мнаса принесе пет мнаси.19А каза и на него: Бъди и ти над пет града.20Дойде и друг и каза: Господарю, ето твоята мнаса, която пазих скътана в кърпа,21защото се боях от тебе, понеже си строг човек; взимаш това, което не си положил, и жънеш, което не си посял.22Господарят му каза: От устата ти ще те съдя, зъл слуга. Знаел си, че съм строг човек, който вземам това, което не съм положил, и жъна, което не съм сял;23тогава защо не вложи парите ми в банката; и аз, като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата?24И каза на стоящите до него: Вземете от него мнасата и я дайте на този, който има десет мнаси.25(Казаха му: Господарю, той има вече десет мнаси!)26Казвам ви, че на всеки, който има, ще се даде; а от този, който няма, от него ще се отнеме и това, което има.27А онези мои неприятели, които не искаха да царувам над тях, доведете ги тук и ги посечете пред мен.28И като изрече това, Исус тръгна напред, като се изкачваше към Йерусалим.
Тържественото влизане в Йерусалим
29И когато се приближи до Витфагия и Витания, до хълма, наречен Елеонски, прати двама от учениците и им каза:30Идете в селото, което е насреща ви, в което, като влизате, ще намерите едно вързано осле, което никой човек не е възсядал; отвържете го и го докарайте.31И ако някой ви попита: Защо го отвързвате?, кажете така: На Господа трябва.32И изпратените отидоха и намериха всичко, както им бе казал.33И като отвързваха ослето, стопаните попитаха: Защо отвързвате ослето?34А те отвърнаха: На Господа трябва.35И го докараха при Исус; и като намятаха дрехите си на ослето, качиха Исус.36И когато Той минаваше, хората постилаха дрехите си по пътя.37А когато вече се приближаваше до превала на Елеонския хълм, цялото множество ученици почнаха да се радват и велегласно да славят Бога за всички велики дела, които бяха видели, и казваха:38Благословен Царят, Който иде в Господнето име! Мир на небето и слава във висините!39А някои фарисеи от множеството Му казаха: Учителю, смъмри учениците Си.40И Той отговори: Казвам ви, че ако тези млъкнат, то камъните ще извикат.41И като се приближи и видя града, плака за него и каза:42Ех, ако ти бе познал поне в този ден това, което служи за мира ти! Но сега това е скрито от очите ти.43Защото ще настанат за тебе дни, когато твоите неприятели ще издигнат валове около тебе, ще те обсадят, ще те притиснат отвред44и ще те разорят, и ще избият жителите ти в теб, и няма да оставят в тебе камък върху камък; защото ти не разпозна времето, когато беше посетен.45И като влезе в храма, започна да пъди онези, които продаваха; и им казваше:
Изгонването на търговците от храма
46Писано е: „И домът Ми ще бъде молитвен дом“; а вие го направихте „разбойнически вертеп“.47И поучаваше всеки ден в храма. А главните свещеници, книжниците и водачите на народа се стараеха да Го погубят.48Но не намериха какво да направят, понеже целият народ се прилепваше към Него и Го слушаше.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.