Psalm 11 | Einheitsübersetzung 2016 O Livro

Psalm 11 | Einheitsübersetzung 2016

Vertrauen auf Gottes Gericht

1 Für den Chormeister. Von David. Beim HERRN habe ich mich geborgen. / Wie könnt ihr mir sagen: Vögel, flieht zu eurem Berg! 2 Denn siehe: Die Frevler spannen den Bogen, / sie legten ihren Pfeil auf die Sehne, um im Dunkel auf die zu schießen, die redlichen Herzens sind. 3 Wenn die Grundfesten eingerissen werden, was kann ein Gerechter noch tun? 4 Der HERR ist in seinem heiligen Tempel, der HERR hat seinen Thron im Himmel. Seine Augen schauen herab, seine Blicke prüfen die Menschen. 5 Der HERR prüft Gerechte und Frevler; wer Gewalttat liebt, den hasst seine Seele. 6 Verderben lasse er auf die Frevler regnen, Feuer und Schwefel und sengender Wind ist ihr Anteil.* 7 Denn gerecht ist der HERR, / gerechte Taten liebt er. Redliche schauen sein Angesicht.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

O Livro

Salmo de David. Para o diretor do coro.

1 No SENHOR me refugio! Sendo assim, como são capazes de me dizer: “Foge como um pássaro para o cimo da montanha, para que encontres segurança?” 2 Porque os maus já retesaram os seus arcos, puseram as flechas na corda, para atirarem contra todos os que têm um coração íntegro. 3 Na realidade, os alicerces da lei e da ordem estão desfeitos, que pode fazer o justo? 4 O SENHOR ainda está presente no seu santo templo; ele ainda está a governar lá dos céus, donde vigia atentamente todos os povos. 5 Se por um lado põe à prova a vida do justo, por outro, aborrece o mau e os que amam a violência. 6 O Senhor fará chover fogo e enxofre sobre os maus; um vento tempestuoso os queimará. 7 Porque o SENHOR é justo e ama a justiça. Os retos verão o seu rosto.