1Für Salomo.
Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König,
dem Königssohn gib dein gerechtes Walten.2Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit
und deine Elenden durch rechtes Urteil.3Dann tragen die Berge Frieden für das Volk
und die Hügel Gerechtigkeit.4Er schaffe Recht den Elenden des Volks, /
er rette die Kinder der Armen,
er zermalme die Unterdrücker.5Er soll leben, solange die Sonne bleibt
und der Mond - bis zu den fernsten Geschlechtern.*6Er ströme wie Regen herab auf die Felder,
wie Regenschauer, die die Erde benetzen.7In seinen Tagen sprosse der Gerechte
und Fülle des Friedens, bis der Mond nicht mehr da ist.8Er herrsche von Meer zu Meer,
vom Strom bis an die Enden der Erde.9Vor seinem Angesicht sollen sich beugen die Bewohner der Wüste,
Staub lecken vor ihm seine Feinde.10Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Gaben,
mit Tribut nahen die Könige von Scheba und Saba.11Alle Könige werfen sich vor ihm nieder,
es dienen ihm alle Völker.12Ja, er befreie den Armen, der um Hilfe schreit,
den Elenden und den, der keinen Helfer hat.13Er habe Mitleid mit dem Geringen und Armen,
er rette das Leben der Armen.14Aus Unterdrückung und Gewalt erlöse er ihr Leben,
kostbar sei ihr Blut in seinen Augen.15Er lebe
und Gold von Saba soll man ihm geben!
Man soll für ihn allezeit beten,
jeden Tag für ihn Segen erflehen.16Im Land gebe es Korn in Fülle,
es rausche auf dem Gipfel der Berge.
Wie der Libanon sei seine Frucht,
sie sollen blühen aus der Stadt wie das Gras der Erde.17Sein Name soll ewig bestehen,
solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name.
Mit ihm wird man sich segnen,
ihn werden seligpreisen alle Völker.18Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels!
Er allein tut Wunder.19Gepriesen sei der Name seiner Herrlichkeit auf ewig!
Die ganze Erde sei erfüllt von seiner Herrlichkeit.
Amen, ja amen.20Zu Ende sind die Bittgebete Davids, des Sohnes Isais.
Новый Русский Перевод
1Псалом Асафа. Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!2А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,3потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.4Нет им страданий; они полны здоровья и силы*.5Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.6И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.7Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.8Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.9Открывают уста свои против небес, и слова* их расхаживают по земле.10Потому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.11Они говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»12Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.13Так не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?14Целый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.15Но если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.16Когда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,17пока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.18Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.19Как неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!20Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.21Когда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,22я был невежествен и ничего не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.23И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;24Ты руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.25Кто есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.26Ослабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня* сердца моего и часть моя навсегда.27Те, кто далеки от Тебя, погибнут; Ты губишь всех, кто неверен Тебе.28А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.