1Nicht uns, HERR, nicht uns, /
nein, deinem Namen gib Herrlichkeit,
wegen deiner Huld, wegen deiner Treue!2Warum sollen die Völker sagen:
Wo ist denn ihr Gott?3Unser Gott, er ist im Himmel,
alles, was ihm gefällt, vollbringt er.4Ihre Götzen sind nur Silber und Gold,
Machwerk von Menschenhand.5Sie haben einen Mund und reden nicht,
sie haben Augen und sehen nicht,6sie haben Ohren und hören nicht,
sie haben eine Nase und riechen nicht;7ihre Hände, sie greifen nicht, /
ihre Füße, sie gehen nicht,
sie bringen keinen Laut hervor aus ihrer Kehle.8Ihnen werden gleich, die sie machen,
alle, die auf sie vertrauen.9Israel, vertrau auf den HERRN!
Er ist ihr Schild und ihre Hilfe.10Haus Aaron, vertraut auf den HERRN!
Er ist ihr Schild und ihre Hilfe.11Die ihr den HERRN fürchtet, vertraut auf den HERRN!
Er ist ihr Schild und ihre Hilfe.12Der HERR hat unser gedacht, er wird segnen. /
Er wird segnen das Haus Israel.
Er wird segnen das Haus Aaron.13Der HERR wird segnen, die ihn fürchten,
die Kleinen und die Großen.14Der HERR wird euch mehren,
euch und eure Kinder.15Gesegnet seid ihr vom HERRN,
der Himmel und Erde gemacht hat.16Der Himmel ist Himmel des HERRN,
die Erde aber gab er den Menschen.17Nicht die Toten loben den HERRN,
keiner, der ins Schweigen hinabsteigt.18Wir aber preisen den HERRN
von nun an bis in Ewigkeit.
Halleluja!
Louis Segond 1910
1Non pas à nous, Éternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!2Pourquoi les nations diraient-elles: Où donc est leur Dieu?3Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu'il veut.4Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.5Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,6Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point,7Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.8Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.9Israël, confie-toi en l'Éternel! Il est leur secours et leur bouclier.10Maison d'Aaron, confie-toi en l'Éternel! Il est leur secours et leur bouclier.11Vous qui craignez l'Éternel, confiez-vous en l'Éternel! Il est leur secours et leur bouclier.12L'Éternel se souvient de nous: il bénira, Il bénira la maison d'Israël, Il bénira la maison d'Aaron,13Il bénira ceux qui craignent l'Éternel, les petits et les grands;14L'Éternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants.15Soyez bénis par l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre!16Les cieux sont les cieux de l'Éternel, Mais il a donné la terre aux fils de l'homme.17Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l'Éternel, Ce n'est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;18Mais nous, nous bénirons l'Éternel, Dès maintenant et à jamais. Louez l'Éternel!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.