Sprüche 7 | Einheitsübersetzung 2016 圣经当代译本修订版

Sprüche 7 | Einheitsübersetzung 2016
1 Mein Sohn, achte auf meine Worte, / meine Gebote verwahre bei dir! 2 Bewahre meine Gebote, damit du am Leben bleibst, / hüte meine Unterweisung wie deinen Augapfel! 3 Binde sie dir an die Finger, / schreib sie auf die Tafel deines Herzens! 4 Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester! / und nenne die Klugheit deine Freundin! 5 Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, / vor der Fremden, die ihre Worte glatt macht. 6 Vom Fenster meines Hauses, / durch das Gitter, habe ich ausgeschaut; 7 da sah ich bei den Unerfahrenen, / da bemerkte ich bei den Burschen / einen jungen Mann ohne Verstand: 8 Er ging über die Straße nahe ihrer Ecke / und nahm den Weg zu ihrem Haus, 9 als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung, / um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt. 10 Da! Eine Frau kommt auf ihn zu, / im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht; 11 voll Leidenschaft ist sie und unbändig, / ihre Füße blieben nicht mehr im Haus; 12 bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen, / an allen Straßenecken lauert sie. 13 Nun packt sie ihn, küsst ihn, / sagt zu ihm mit keckem Gesicht: 14 Ich war zu Heilsopfern verpflichtet / und heute erfüllte ich meine Gelübde. 15 Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, / ich habe dich gesucht und gefunden. 16 Ich habe Decken über mein Bett gebreitet, / bunte Tücher aus ägyptischem Leinen; 17 ich habe mein Lager besprengt / mit Myrrhe, Aloe und Zimt. 18 Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen, / wir wollen die Liebeslust kosten. 19 Denn der Mann ist nicht zu Hause, / er ist auf Reisen, weit fort. 20 Den Geldbeutel hat er mitgenommen, / erst am Vollmondstag kehrt er heim. 21 So macht sie ihn willig mit viel Überredung, / mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn. 22 Sofort folgt er ihr, / wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt, / wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,* 23 bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt; / wie ein Vogel, der in das Netz fliegt / und nicht merkt, dass es um sein Leben geht. 24 Darum, ihr Söhne, hört auf mich, / achtet auf meine Reden! 25 Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege, / verirre dich nicht auf ihre Pfade! 26 Denn zahlreich sind die Erschlagenen, die sie gefällt hat; / viele sind es, die sie getötet hat; 27 ihr Haus ist ein Weg zur Unterwelt, / er führt zu den Kammern des Todes.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

圣经当代译本修订版

要远离淫妇

1 孩子啊,你要遵从我的吩咐, 把我的诫命珍藏在心中。 2 遵守我的诫命,你便存活。 要爱护我的训言, 如爱护眼中的瞳仁。 3 要系在你的指头上, 刻在你的心版上。 4 你要把智慧当作姊妹, 将悟性视为亲人。 5 她们能使你远离淫妇, 远离妓女的甜言蜜语。 6 我曾在家里的窗前, 透过窗棂往外观看, 7 只见在愚昧的青年人中, 有个无知的青年, 8 他穿过靠近淫妇的巷口, 朝她的家门走去, 9 趁着日暮黄昏, 借着夜色昏暗。 10 看啊!一个妓女打扮、 心术不正的女子出来迎接他。 11 她喧嚷放荡,不安分守家, 12 有时在街上,有时在广场, 或在各巷口守候。 13 她缠着那青年,与他亲吻, 厚颜无耻地说: 14 “我今天刚献祭还了愿, 家里有平安祭肉*, 15 因此我出来四处寻找你, 终于找到了你! 16 我已经铺好了床, 铺上了埃及的绣花布, 17 又用没药、沉香、肉桂熏了床。 18 来吧,让我们通宵畅饮爱情, 让我们尽情欢爱! 19 因为我丈夫不在家,出远门了。 20 他带着钱囊去了,月底才回来。” 21 淫妇花言巧语勾引他, 用谄媚的话语诱惑他。 22 那青年立刻随她而去, 像走向屠宰场的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿, 23 直等到利箭射穿他的肝。 他像只自投网罗的飞鸟, 浑然不知要赔上性命! 24 孩子们啊,你们要听从我的话, 留意我口中的训言, 25 别让你的心偏向淫妇的道, 步入她的歧途。 26 因为她使许多人丧命, 被她杀害的数目众多。 27 她的家是通往阴间的路, 引人坠入死亡的殿。