Psalm 85 | Einheitsübersetzung 2016 圣经当代译本修订版

Psalm 85 | Einheitsübersetzung 2016

Bitte um Frieden und Gerechtigkeit

1 Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter. 2 Du hast wieder Gefallen gefunden, HERR, an deinem Land, du hast Jakobs Unglück gewendet. 3 Du hast deinem Volk die Schuld vergeben, all seine Sünden zugedeckt. [Sela] 4 Du hast zurückgezogen deinen ganzen Grimm, du hast dich abgewendet von der Glut deines Zorns. 5 Wende dich uns zu, du Gott unsres Heils, lass von deinem Unmut gegen uns ab!* 6 Willst du uns ewig zürnen, soll dein Zorn dauern von Geschlecht zu Geschlecht? 7 Willst du uns nicht wieder beleben, dass dein Volk an dir sich freue? 8 Lass uns schauen, HERR, deine Huld und schenk uns dein Heil! 9 Ich will hören, was Gott redet: / Frieden verkündet der HERR seinem Volk und seinen Frommen, sie sollen sich nicht zur Torheit wenden. [Sela] 10 Fürwahr, sein Heil ist denen nahe, die ihn fürchten, seine Herrlichkeit wohne in unserm Land. 11 Es begegnen einander Huld und Treue; Gerechtigkeit und Friede küssen sich. 12 Treue sprosst aus der Erde hervor; Gerechtigkeit blickt vom Himmel hernieder. 13 Ja, der HERR gibt Gutes und unser Land gibt seinen Ertrag. 14 Gerechtigkeit geht vor ihm her und bahnt den Weg seiner Schritte.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

圣经当代译本修订版

为国家求福

可拉后裔的诗,交给乐长。

1 耶和华啊,你赐福了你的土地, 使雅各的子孙重返家园。 2 你赦免了你子民的罪过, 遮盖了他们所有的过犯。(细拉) 3 你收回自己的怒气, 不发烈怒。 4 拯救我们的上帝啊, 求你复兴我们, 止息你对我们的怒气。 5 你要向我们永远发怒吗? 你的怒气要延续到万代吗? 6 你不再复兴我们, 使你的子民靠你欢喜吗? 7 耶和华啊,求你向我们施慈爱,拯救我们。 8 我要听耶和华上帝所说的话, 因为祂应许赐平安给祂忠心的子民。 但我们不可再犯罪。 9 祂拯救敬畏祂的人, 好让祂的荣耀常驻在我们的地上。 10 慈爱和忠信同行, 公义与平安相亲。 11 忠信从地而生, 公义从天而现。 12 耶和华赐下祝福, 我们的土地就出产丰富。 13 公义要行在祂面前,为祂开路。