Psalm 64 | Einheitsübersetzung 2016 圣经当代译本修订版

Psalm 64 | Einheitsübersetzung 2016

Bitte des Gerechten um Schutz vor den Feinden

1 Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. 2 Höre, Gott, mein lautes Klagen, schütze mein Leben vor dem Schrecken des Feindes! 3 Verbirg mich vor der Schar der Bösen, vor dem Toben derer, die Unrecht tun!* 4 Sie schärfen ihre Zunge wie ein Schwert, schießen giftige Worte wie Pfeile, 5 um einen Untadeligen von ihrem Versteck aus zu treffen. Sie schießen auf ihn, plötzlich und ohne Scheu. 6 Sie sind fest entschlossen zum Bösen. / Sie reden davon, Fallen zu stellen, sie sagten: Wer kann uns sehen?* 7 Sie planen Bosheit: Wir haben es erreicht!/ Der Plan ist gut geplant! Das Innere eines Menschen und sein Herz - sie sind ein Abgrund! 8 Da trifft sie Gott mit Pfeilen, sie werden jählings verwundet. 9 Ihre eigene Zunge bringt sie zu Fall. Alle, die es sehen, schütteln den Kopf.* 10 Da fürchteten sich alle Menschen, / sie verkündeten Gottes Taten, sie verstanden sein Wirken. 11 Der Gerechte freut sich am HERRN / und hat sich bei ihm geborgen. Alle, die redlichen Herzens sind, werden sich rühmen.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

圣经当代译本修订版

祈求上帝的保护

大卫作的诗,交给乐长。

1 上帝啊,求你倾听我的苦诉, 求你保护我的性命不受仇敌的威胁。 2 求你保护我免遭恶人的谋害, 使我脱离不法之徒。 3 他们舌头锋利如刀, 言语恶毒如箭穿心。 4 他们埋伏起来, 暗箭伤害纯全无过的人。 他们突然袭击,毫无顾忌。 5 他们狼狈为奸, 商量暗设网罗, 以为谁也看不见。 6 他们图谋不义之事, 认为策划得无懈可击。 人心真是狡猾。 7 但上帝必用箭射他们, 将他们突然射倒在地。 8 他们必自作自受, 被自己的舌头所害。 看见的人都嘲笑他们。 9 这样,人人必敬畏上帝, 传扬祂奇妙的作为, 思想祂所做的事。 10 义人必因耶和华而欢欣, 并且投靠祂, 心地正直的人必赞美祂。