Psalm 24 | Einheitsübersetzung 2016 圣经当代译本修订版

Psalm 24 | Einheitsübersetzung 2016

Einzug des Beters und des Herrn in sein Heiligtum

1 Ein Psalm Davids. Dem HERRN gehört die Erde und was sie erfüllt, der Erdkreis und seine Bewohner. 2 Denn er hat ihn auf Meere gegründet, ihn über Strömen befestigt. 3 Wer darf hinaufziehn zum Berg des HERRN, wer darf stehn an seiner heiligen Stätte? 4 Der unschuldige Hände hat und ein reines Herz, der seine Seele nicht an Nichtiges hängt und keinen trügerischen Eid geschworen hat. 5 Er wird Segen empfangen vom HERRN und Gerechtigkeit vom Gott seines Heils. 6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, die dein Angesicht suchen, Jakob. [Sela] 7 Ihr Tore, hebt eure Häupter, / hebt euch, ihr uralten Pforten, denn es kommt der König der Herrlichkeit! 8 Wer ist dieser König der Herrlichkeit? / Der HERR, stark und gewaltig, der HERR, im Kampf gewaltig. 9 Ihr Tore, hebt eure Häupter, / hebt euch, ihr uralten Pforten, denn es kommt der König der Herrlichkeit! 10 Wer ist er, dieser König der Herrlichkeit?/ Der HERR der Heerscharen: Er ist der König der Herrlichkeit. [Sela]

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

圣经当代译本修订版

荣耀的君王

大卫的诗。

1 大地和其中的万物都属于耶和华, 世上的一切都是祂的。 2 祂把大地奠基于海中, 建立在大水之上。 3 谁能登耶和华的山? 谁能站在祂的圣所中? 4 只有那些手洁心清, 不拜假神,不起假誓的人。 5 他们必蒙耶和华赐福, 被救他们的上帝称为义人。 6 这就是寻求耶和华的人, 他们敬拜雅各的上帝。(细拉) 7 众城门啊,打开吧! 古老的城门啊,敞开吧! 让荣耀的君王进来。 8 谁是荣耀的君王呢?是耶和华, 祂强大无比、战无不胜。 9 众城门啊,打开吧! 古老的城门啊,敞开吧! 让荣耀的君王进来。 10 谁是荣耀的君王呢? 万军之耶和华是荣耀的君王。(细拉)