Psalm 16 | Einheitsübersetzung 2016 圣经当代译本修订版

Psalm 16 | Einheitsübersetzung 2016

Gott, Anteil und Leben seiner Getreuen

1 Ein Lied Davids. Behüte mich, Gott, denn bei dir habe ich mich geborgen! / 2 Ich sagte zum HERRN: Mein Herr bist du, mein ganzes Glück bist du allein. 3 An den Heiligen, die im Land sind, an den Herrlichen habe ich all mein Gefallen: 4 Zahlreich sind die Schmerzen derer, die einem anderen Gott nacheilen. / Ich will ihre Trankopfer von Blut nicht spenden, ich nehme ihre Namen nicht auf meine Lippen. 5 Der HERR ist mein Erbteil, er reicht mir den Becher, du bist es, der mein Los hält. 6 Die Messschnur fiel mir auf liebliches Land. Ja, mein Erbe gefällt mir.* 7 Ich preise den HERRN, der mir Rat gibt, auch in Nächten hat mich mein Innerstes gemahnt. 8 Ich habe mir den HERRN beständig vor Augen gestellt, weil er zu meiner Rechten ist, wanke ich nicht. 9 Darum freut sich mein Herz und jubelt meine Ehre, auch mein Fleisch wird wohnen in Sicherheit. 10 Denn du überlässt mein Leben nicht der Totenwelt; du lässt deinen Frommen die Grube nicht schauen. 11 Du lässt mich den Weg des Lebens erkennen. / Freude in Fülle vor deinem Angesicht, Wonnen in deiner Rechten für alle Zeit.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

圣经当代译本修订版

信靠之福

大卫的诗。

1 上帝啊!我投靠你, 求你保护我。 2 我对耶和华说:“你是我的主, 我美好的一切都从你而来。” 3 世上敬畏你的人极其尊贵, 是我所喜爱的。 4 追随假神的人,其愁苦必有增无减。 我必不向他们的假神献上血祭, 口中也不提假神的名号。 5 耶和华啊,你是我的一切, 你赐我一切福分, 你掌管我的一切。 6 你赐我佳美之地, 我的产业何其美! 7 我要称颂赐我教诲的耶和华, 我的良心也在夜间提醒我。 8 我常以耶和华为念, 祂在我右边,我必不动摇。 9 因此,我的心欢喜, 我的灵快乐, 我的身体也安然无恙。 10 你不会把我的灵魂撇在阴间, 也不会让你的圣者身体朽坏。 11 你把生命之路指示我, 你右手有永远的福乐, 我在你面前充满喜乐。