Sprüche 23 | Einheitsübersetzung 2016 Библия, синодално издание

Sprüche 23 | Einheitsübersetzung 2016
1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher, / so achte nur auf das, was vor dir steht! 2 Setz ein Messer an deine Kehle, / wenn du ein gieriger Mensch bist! 3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen; / sie sind eine trügerische Speise! 4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben, / aus eigener Einsicht lass ab davon! 5 Betrachtest du ihn nur flüchtig, ist er schon weg, / denn er wird sich gewiss Flügel machen / und wie ein Geier zum Himmel fliegen. 6 Iss nicht das Brot des Geizigen, / sei nicht begierig auf seine Leckerbissen! 7 Denn wie einer, der berechnend ist, so ist er. / Er sagt zu dir: Iss und trink!, / doch sein Herz ist dir nicht zugetan. 8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen / und deine freundlichen Worte hast du vergeudet. 9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten; / denn er missachtet deine klugen Worte! 10 Verschieb nicht die alte Grenze, / dring nicht in die Felder der Waisen vor! 11 Denn ihr Anwalt ist mächtig, / er wird ihre Sache gegen dich führen. 12 Öffne dein Herz für die Unterweisung, / dein Ohr für verständige Reden! 13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht; / wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben. 14 Du schlägst ihn mit dem Stock, / bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt. 15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, / so freut sich auch mein eigenes Herz. 16 Mein Inneres ist voll Jubel, / wenn deine Lippen reden, was recht ist. 17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder, / sondern eifere stets nach der Furcht des HERRN! 18 Denn sicher gibt es eine Zukunft, / deine Hoffnung wird nicht zerschlagen. 19 Höre, mein Sohn, und sei weise, / lenke dein Herz auf geraden Weg! 20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern, / zu solchen, die im Fleischgenuss schlemmen; 21 denn Säufer und Schlemmer werden arm, / Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. 22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, / verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird! 23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr: / Weisheit, Erziehung und Einsicht! 24 Laut jubelt der Vater des Gerechten; / wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen. 25 Deine Eltern mögen sich freuen; / jubeln möge die Mutter, die dich gebar. 26 Gib mir dein Herz, mein Sohn, / deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden; 27 denn die Dirne ist eine tiefe Grube, / die fremde Frau ein enger Brunnen. 28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf / und mehrt die Verräter unter den Menschen. 29 Wer hat Ach? Wer hat Weh? / Wer Gezänk? Wer Klage? / Wer hat Wunden wegen nichts? / Wer trübe Augen? 30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen, / die kommen, um den Mischwein zu probieren. 31 Schau nicht nach dem Wein, wie er rötlich schimmert, / wie er funkelt im Becher: / Er trinkt sich so leicht! 32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange, / verspritzt Gift gleich einer Viper. 33 Deine Augen sehen seltsame Dinge, / dein Herz redet wirres Zeug. 34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft, / der einschläft über dem Steuer des Schiffes. 35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh, / man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. / Wann wache ich auf? / Ich will weitermachen, ihn wieder suchen.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

Библия, синодално издание
1 Кога седнеш да ядеш с властник, гледай добре що е отпреде ти, 2 и тури преграда на гърлото си, ако си лаком. 3 Не се прелъстяй от вкусните му гозби: те са примамлива храна. 4 Не залягай да трупаш богатство; бягай от такива мисли. 5 Ще устремиш очи към него, и – вече го няма: то ще си направи криле и като орел ще отлети към небето. 6 Не яж хляб у завистлив човек и не се прелъстяй от вкусните му гозби; 7 защото каквито са мислите в душата му, такъв е и той; „яж и пий“, ти казва, но сърцето му не е с тебе. 8 Залъка, който си изял, ще изблюваш, и хубавите си думи напразно ще изхабиш. 9 В ушите на глупав не говори, защото той ще презре разумните твои думи. 10 Не премествай стара межда и в нива на сираци не влизай; 11 защото техният Закрилник е силен; Той ще се намеси в делото им против тебе. 12 Насочи сърцето си към учение и ушите си – към умни думи. 13 Не оставяй момъка без наказание; ако го накажеш с пръчка, той няма да умре; 14 ще го накажеш с пръчка, и ще спасиш душата му от преизподнята. 15 Синко, ако твоето сърце бъде мъдро, и моето сърце ще се порадва; 16 ще се радват и моите вътрешности, кога твоите уста говорят право. 17 Нека сърцето ти не завижда на грешници, но да пребъдва през всички дни в страх Господен; 18 защото има бъднина, и твоята надежда не е изгубена. 19 Слушай, синко, и бъди мъдър и насочвай сърцето си по правия път. 20 Не бъди между ония, които се с вино опиват, между ония, които се с месо пресищат, – 21 защото пияницата и който се пресища, ще осиромашеят, и сънливостта ще ги облече в дрипи. 22 Слушай баща си: той те е родил; не занемарявай майка си и кога тя остарее. 23 Купувай истина и не продавай мъдрост, учение и разум. 24 Бащата на праведника тържествува, и който е родил мъдрец, радва му се. 25 Нека се радва баща ти и нека тържествува майка ти, която те е родила. 26 Синко, дай си мен сърцето, и очите ти да гледат моите пътища, – 27 защото блудницата е дълбока пропаст, и чужда жена – тесен кладенец; 28 тя като разбойник причаква и умножава законопрестъпниците между човеците. 29 У кого – ах? у кого – ох? у кого – караница? у кого – скръб? у кого – рани без причина? у кого – зачервени очи? 30 У ония, които се засядат около вино, които ходят да издирват подправено с аромати вино. 31 Не гледай виното как се червенее, как пуща искри в чашата, как се гладко лее; 32 отпосле то ще ухапе като змия и ще жилне като аспида; 33 очите ти ще гледат чужди жени, и сърцето ти ще заговори развратно; 34 и ти ще бъдеш като заспал сред море и като задрямал навръх мачта. 35 (И ще кажеш:) „Биха ме, не ме боля; тласкаха ме, не усещах. Кога се пробудя, пак ще търся същото.“