Psalm 49 | Einheitsübersetzung 2016 Верен

Psalm 49 | Einheitsübersetzung 2016

Vergänglichkeit des Menschen und seine Aufnahme bei Gott

1 Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter. 2 Hört dies an, ihr Völker alle, vernehmt es, alle Bewohner der Welt, 3 ihr Leute aus dem Volk und vom Adel, Reiche und Arme zusammen! 4 Mein Mund spreche weise Worte; was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht. 5 Ich wende mein Ohr einem Sprichwort zu, ich enthülle mein Rätsel beim Leierspiel. 6 Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten, wenn mich die Schuld meiner Tritte umgibt? 7 Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz und rühmen sich ihres großen Reichtums. 8 Doch kann keiner einen Bruder auslösen, an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen 9 - für ihr Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch, für immer muss man davon abstehn -, 10 dass man auf ewig weiterlebt und niemals das Grab schaut. 11 Denn man sieht: Weise sterben; / gemeinsam gehen Tor und Narr zugrunde und lassen andern ihren Reichtum. 12 Sie meinen, ihre Häuser bestehen auf ewig, / ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht, nannten sie auch Länder nach ihrem Namen.* 13 Doch der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht; er gleicht dem Vieh, das verstummt. 14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen, und nach ihnen denen, die sich in großen Worten gefallen. [Sela] 15 Sie sind in die Unterwelt gesetzt wie Schafe. / Es weidet sie der Tod. Es herrschten über sie Redliche am Morgen. Und ihr Fels ist da, um die Unterwelt schwinden zu lassen von seiner Wohnung.* 16 Doch Gott wird mich auslösen aus der Gewalt der Unterwelt, ja, er nimmt mich auf. [Sela] 17 Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird und die Herrlichkeit seines Hauses sich mehrt; 18 denn im Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Herrlichkeit steigt nicht mit ihm hinab. 19 Preist er sich im Leben auch glücklich: Man lobt dich, weil du es dir wohl sein lässt, 20 so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab, die das Licht nicht mehr erblicken. 21 Der Mensch in Pracht, doch ohne Einsicht, er gleicht dem Vieh, das verstummt.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

Верен
1 За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света, 2 както нископоставени, така и високопоставени*, богати и бедни заедно! 3 Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми – разбиране. 4 Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си при звук на арфа. 5 Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми, 6 които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си! 7 Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него – 8 защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва – 9 за да живее вечно и да не види изтление. 10 Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други. 11 Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им – от поколение във поколение; наричат с имената си земите си. 12 Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват. 13 Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.) 14 Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им. 15 Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме*. (Села.) 16 Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му, 17 защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него. 18 Макар че докато живее, той благославя душата си – защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си – 19 пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки. 20 Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.