Jesaja 16 | English Standard Version
1Send the lamb to the ruler of the land, from Sela, by way of the desert, to the mount of the daughter of Zion.2Like fleeing birds, like a scattered nest, so are the daughters of Moab at the fords of the Arnon.3“Give counsel; grant justice; make your shade like night at the height of noon; shelter the outcasts; do not reveal the fugitive;4let the outcasts of Moab sojourn among you; be a shelter to them* from the destroyer. When the oppressor is no more, and destruction has ceased, and he who tramples underfoot has vanished from the land,5then a throne will be established in steadfast love, and on it will sit in faithfulness in the tent of David one who judges and seeks justice and is swift to do righteousness.”6We have heard of the pride of Moab— how proud he is!— of his arrogance, his pride, and his insolence; in his idle boasting he is not right.7Therefore let Moab wail for Moab, let everyone wail. Mourn, utterly stricken, for the raisin cakes of Kir-hareseth.8For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; the lords of the nations have struck down its branches, which reached to Jazer and strayed to the desert; its shoots spread abroad and passed over the sea.9Therefore I weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; for over your summer fruit and your harvest the shout has ceased.10And joy and gladness are taken away from the fruitful field, and in the vineyards no songs are sung, no cheers are raised; no treader treads out wine in the presses; I have put an end to the shouting.11Therefore my inner parts moan like a lyre for Moab, and my inmost self for Kir-hareseth.12And when Moab presents himself, when he wearies himself on the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.13This is the word that the Lord spoke concerning Moab in the past.14But now the Lord has spoken, saying, “In three years, like the years of a hired worker, the glory of Moab will be brought into contempt, in spite of all his great multitude, and those who remain will be very few and feeble.”
圣经当代译本修订版
1摩押人从西拉穿过旷野,来到锡安城的山, 把羊羔献给那里的掌权者。2在亚嫩河渡口, 摩押人*如同被赶离巢穴的飞鸟。3他们对犹大人说:“给我们出个主意,伸张正义吧! 请让你们的影子在正午如黑夜, 遮盖逃难的人, 不要出卖逃亡者。4让我们这些逃难的摩押人留在你们那里, 好躲避毁灭者。” 欺压和毁灭之事终必停止, 入侵者终必从地上消失。5那时,必有一个宝座在爱中坚立, 大卫家的人必坐在上面以信实治国, 秉公审判,速行公义。6我们听说摩押人心骄气傲、狂妄自大, 然而他们所夸耀的都是虚假的。7他们必为摩押哀哭, 人人都必哀哭, 为不再有吉珥·哈列设的美味葡萄饼而哀叹、悲伤。8因为希实本的农田荒废, 西比玛的葡萄树枯萎。 各国的君王都来践踏这些上好的葡萄树。 它们的枝子曾经伸展到雅谢和旷野, 嫩枝一直蔓延到死海。9因此,我像雅谢人一样为西比玛的葡萄树哀哭。 希实本和以利亚利啊, 我用眼泪来浇灌你们, 因为再无人为你们的果品和庄稼而欢呼了。10肥美的田园里听不到快乐的声音, 葡萄园里也无人歌唱欢呼, 榨酒池里无人榨酒。 我已经使欢呼声止息。11我的内心为摩押, 为吉珥·哈列设哀鸣, 好像凄凉的琴声。12摩押人上丘坛祭拜, 却落得筋疲力尽; 在庙宇里祷告, 却毫无用处。13以上是耶和华所说有关摩押的预言。14现在,耶和华说:“正如一个雇工的工作年限是三年,摩押的荣耀也必在三年之内消失,那里的人民必遭藐视,残存的人必寥寥无几、软弱无力。”
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.