2.Mose 4 | English Standard Version 圣经当代译本修订版

2.Mose 4 | English Standard Version

Moses Given Powerful Signs

1 Then Moses answered, “But behold, they will not believe me or listen to my voice, for they will say, ‘The Lord did not appear to you.’” 2 The Lord said to him, “What is that in your hand?” He said, “A staff.” 3 And he said, “Throw it on the ground.” So he threw it on the ground, and it became a serpent, and Moses ran from it. 4 But the Lord said to Moses, “Put out your hand and catch it by the tail”—so he put out his hand and caught it, and it became a staff in his hand— 5 “that they may believe that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.” 6 Again, the Lord said to him, “Put your hand inside your cloak.”* And he put his hand inside his cloak, and when he took it out, behold, his hand was leprous* like snow. 7 Then God said, “Put your hand back inside your cloak.” So he put his hand back inside his cloak, and when he took it out, behold, it was restored like the rest of his flesh. 8 “If they will not believe you,” God said, “or listen to the first sign, they may believe the latter sign. 9 If they will not believe even these two signs or listen to your voice, you shall take some water from the Nile and pour it on the dry ground, and the water that you shall take from the Nile will become blood on the dry ground.” 10 But Moses said to the Lord, “Oh, my Lord, I am not eloquent, either in the past or since you have spoken to your servant, but I am slow of speech and of tongue.” 11 Then the Lord said to him, “Who has made man’s mouth? Who makes him mute, or deaf, or seeing, or blind? Is it not I, the Lord? 12 Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.” 13 But he said, “Oh, my Lord, please send someone else.” 14 Then the anger of the Lord was kindled against Moses and he said, “Is there not Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speak well. Behold, he is coming out to meet you, and when he sees you, he will be glad in his heart. 15 You shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth and will teach you both what to do. 16 He shall speak for you to the people, and he shall be your mouth, and you shall be as God to him. 17 And take in your hand this staff, with which you shall do the signs.”

Moses Returns to Egypt

18 Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him, “Please let me go back to my brothers in Egypt to see whether they are still alive.” And Jethro said to Moses, “Go in peace.” 19 And the Lord said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are dead.” 20 So Moses took his wife and his sons and had them ride on a donkey, and went back to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand. 21 And the Lord said to Moses, “When you go back to Egypt, see that you do before Pharaoh all the miracles that I have put in your power. But I will harden his heart, so that he will not let the people go. 22 Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the Lord, Israel is my firstborn son, 23 and I say to you, “Let my son go that he may serve me.” If you refuse to let him go, behold, I will kill your firstborn son.’” 24 At a lodging place on the way the Lord met him and sought to put him to death. 25 Then Zipporah took a flint and cut off her son’s foreskin and touched Moses’* feet with it and said, “Surely you are a bridegroom of blood to me!” 26 So he let him alone. It was then that she said, “A bridegroom of blood,” because of the circumcision. 27 The Lord said to Aaron, “Go into the wilderness to meet Moses.” So he went and met him at the mountain of God and kissed him. 28 And Moses told Aaron all the words of the Lord with which he had sent him to speak, and all the signs that he had commanded him to do. 29 Then Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the people of Israel. 30 Aaron spoke all the words that the Lord had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people. 31 And the people believed; and when they heard that the Lord had visited the people of Israel and that he had seen their affliction, they bowed their heads and worshiped.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright ©2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV® Text Edition: 2016. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) is adapted from the Revised Standard Version of the Bible, copyright Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the U.S.A. All rights reserved.

圣经当代译本修订版

上帝赐摩西能力

1 摩西回答说:“他们不会相信我或听我的话,他们会说,‘耶和华根本没有向你显现。’” 2 耶和华对摩西说:“你手里拿的是什么?”摩西说:“是一根手杖。” 3 耶和华说:“把它丢在地上!”于是,摩西把杖丢在地上,杖变成了一条蛇。摩西连忙跑开。 4 耶和华说:“你伸手抓住它的尾巴!”摩西就伸手抓蛇的尾巴,蛇在他手中变回了杖。 5 耶和华说:“这样,他们就会相信他们祖先的上帝耶和华,就是亚伯拉罕、以撒和雅各的上帝,曾经向你显现。” 6 耶和华又说:“把手放进怀里。”摩西把手放进怀里,手抽出来的时候,竟患了麻风病,像雪一样白。 7 耶和华说:“再把手放进怀里。”摩西又把手放进怀里,这次再抽出来的时候,手已经复原,跟其他地方的皮肉一样。 8 耶和华说:“纵然他们不听你的话,不信第一个神迹,也必定相信第二个神迹。 9 如果他们两个神迹都不相信,还是不听你的话,你就从尼罗河里取些水来倒在旱地上,那水就会在旱地上变成血。” 10 摩西对耶和华说:“主啊!我向来不善言辞,即使你对仆人说话以后,我还是不善言辞,因为我是个拙口笨舌的人。” 11 耶和华对他说:“是谁造人的口舌?是谁使人变成哑巴或聋子?是谁使人目明或眼瞎?不都是我耶和华吗? 12 去吧!我必赐给你口才,指示你说什么话。” 13 但是摩西说:“主啊,请派其他人去吧。” 14 耶和华向摩西发怒说:“利未人亚伦不是你哥哥吗?他是个能言善辨的人,正要来迎接你。他见到你一定很欢喜。 15 你要把该说的话传给他,我会赐你们口才,教你们如何行事。 16 他要替你向百姓说话,做你的发言人,你对他来说就像上帝一样。 17 你要把手杖带在身边,以便行神迹。” 18 摩西回到家里,对他的岳父叶忒罗说:“求你让我回埃及去探望我的亲人,看看他们是否在世。”叶忒罗说:“你平安地去吧。” 19 耶和华在米甸对摩西说:“你只管放心回埃及去,想害你性命的人都已经死了。” 20 于是,摩西拿着上帝的杖,带着妻子和儿子骑驴返回埃及。 21 耶和华对摩西说:“你到了埃及,见到法老的时候,务要照我赐给你的能力在法老面前行神迹。但我要使他的心刚硬,他必不让百姓离开。 22 那时,你就告诉法老,‘耶和华说,以色列是我的长子, 23 我对你说过让我的长子出去事奉我,但你执意不肯。看啊,我要杀你的长子。’” 24 摩西在途中夜宿的时候,耶和华遇见摩西,想要杀他。 25 他的妻子西坡拉拿起锋利的火石,割下儿子的包皮,放在摩西脚前,说:“你真是我的血郎。” 26 这样,耶和华才没杀他。当时,西坡拉说“血郎”是指割礼一事。 27 耶和华对亚伦说:“你到旷野去迎接摩西。”他就在上帝的山上遇见摩西,并亲吻他。 28 摩西把耶和华吩咐他的以及要他行的神迹都告诉了亚伦。 29 摩西和亚伦一起回去招聚以色列的众长老, 30 亚伦把耶和华对摩西的吩咐详细地告诉他们。摩西又在百姓面前行了那些神迹, 31 百姓相信了。以色列人听见耶和华眷顾他们、看到了他们的苦难,都俯伏敬拜祂。