1非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。2非利士人窮追掃羅及其眾子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。3掃羅周圍戰事激烈,他被弓箭手發現、射成重傷,4就對為他拿兵器的人說:「拔出你的刀來刺死我吧,免得那些未受割禮的人來刺殺和凌辱我。」但拿兵器的人非常害怕,不敢動手,掃羅就自己伏刀自盡了。5侍從看見掃羅已死,也伏刀自盡了。6這樣,掃羅和他三個兒子,以及為他拿兵器的人和他的軍隊都死了。7平原一帶和約旦河對面的以色列人見以色列軍敗逃、掃羅及其眾子已死,都棄城而逃。於是,非利士人佔據了那些城邑。8次日,非利士人來剝陣亡者的衣物,發現掃羅和他的三個兒子橫屍基利波山,9就割下了掃羅的頭顱,剝下他的盔甲,並派人走遍非利士全境,在他們偶像的廟裡及民眾中通告消息。10非利士人把掃羅的盔甲放在亞斯她錄神廟裡,把他的屍體釘在伯·珊城牆上。11基列·雅比人聽說非利士人對掃羅的所作所為,12他們所有的勇士就連夜趕到伯·珊,從牆上取下掃羅和他兒子們的屍體,帶到雅比火化,13把骨灰葬在雅比的垂絲柳樹下,又為他們禁食了七天。
O Livro
Morte de Saul e dos filhos
1Os filisteus atacaram e derrotaram as tropas israelitas, as quais fugiram, tendo sido liquidadas no sopé do monte Gilboa.2Os filisteus foram atrás de Saul e dos seus três filhos e mataram Jónatas, Abinadabe e Malquisua.3A luta cresceu depois com violência em volta de Saul e os frecheiros conseguiram feri-lo gravemente.4Então ele gritou ao seu escudeiro: “Desembainha a tua espada e atravessa-me com ela, antes que esta gente incircuncisa me mate, gabando-se ainda do que fizeram.” Mas o homem teve medo de fazer tal coisa. Por isso, Saul pegou na sua própria espada e atirou-se sobre ela.5Nessa altura, o escudeiro, vendo que Saul estava morto, matou-se da mesma forma.6Assim, Saul e o seu pajem, os seus três filhos e as suas tropas morreram no mesmo dia.7Quando os israelitas do outro lado do vale, para lá do Jordão, ouviram que os seus compatriotas tinham fugido e que Saul e os filhos tinham morrido, abandonaram as cidades, e os filisteus foram viver nelas.8No dia seguinte, quando os filisteus vieram para despojar os mortos, encontraram os corpos de Saul e dos seus três filhos no monte Gilboa.9Cortaram a cabeça a Saul, tiraram-lhe as armas e anunciaram-no nos templos dos seus deuses e ao seu povo por toda a terra.10As suas armas foram colocadas no templo de Astarote e o seu corpo pendurado no muro de Bete-Seã.11Quando o povo de Jabes-Gileade ouviu o que os filisteus tinham feito ao corpo de Saul,12os seus guerreiros, os mais valentes, foram de noite até Bete-Seã, retiraram de lá os corpos de Saul e dos filhos e trouxeram-nos para Jabes onde os queimaram.13O que restou enterraram sob o carvalho de Jabes, jejuando depois por sete dias.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.