Jesaja 24 | 聖經當代譯本修訂版 O Livro

Jesaja 24 | 聖經當代譯本修訂版

主必審判世界

1 看啊,耶和華必摧毀大地, 使大地荒涼。 祂毀壞地面,驅散萬民。 2 那時,祭司和百姓, 主人和僕人, 主母和婢女, 買的和賣的, 貸的和借的, 債主和債戶都必同遭厄運。 3 大地必完全毀壞,一片荒涼。 這是耶和華說的。 4 大地必衰殘枯乾, 世界必衰敗荒涼, 世上的權貴也必敗落。 5 大地被世人玷污, 他們違犯律法, 不守律例,背棄永遠的約。 6 所以大地必遭受咒詛, 世人必因罪而受懲罰。 他們必被焚燒, 所剩無幾。 7 葡萄樹枯萎,新酒停產, 歡樂的人都發出悲歎。 8 歡快的鼓聲止息, 悅耳的琴音消失, 宴樂的喧鬧不復聽聞。 9 再沒有人對酒高歌, 濃酒變得苦澀。 10 毀壞的城一片荒涼, 家家戶戶大門緊閉,無人能進。 11 人們因無酒而在街上喊叫; 一切歡樂變作哀愁, 地上喜樂不復存在。 12 城裡一片荒涼, 城門一片瓦礫。 13 世上萬民所剩無幾, 像打過的橄欖樹, 又如摘過的葡萄樹。 14 劫後餘生的人必高聲歡呼, 在西方讚美耶和華的威嚴。 15 因此,要在東方尊崇耶和華, 要在眾海島讚美以色列的上帝耶和華的名。 16 我們聽見從地極傳來歌唱聲: 「榮耀歸給公義者。」 我說:「我完了! 我完了!我有禍了! 因為詭詐的仍然在行詭詐, 極為猖獗。」 17 世人啊! 恐怖、陷阱和網羅要臨到你們。 18 逃避恐怖的必掉進陷阱, 從陷阱爬上來的必被網羅纏住。 天上的水閘開啟, 大地的根基搖動。 19 大地斷裂、崩潰,劇烈震動。 20 大地像醉漢東搖西晃, 又像暴風中的茅屋搖來擺去。 它被沉重的罪惡壓垮, 再也無法起來。 21 到那日,耶和華必在天上懲罰天上的眾權能者, 在地上懲罰地上的君王。 22 他們必像囚犯一樣被聚在一起, 關在牢裡, 日後必受懲罰。 23 那時,月亮必羞於露面, 太陽必黯然無光, 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷掌權, 在祂子民的首領面前彰顯榮耀。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

O Livro

A devastação da Terra

1 Vejam! O SENHOR está a transtornar a Terra e a fazer dela uma vasta destruição! Reparem como a está a esvaziar inteiramente da sua população e a espalhá-la! 2 Sacerdotes e povo, servos e senhores, escravas e patroas, gente que compra e que vende, gente que empresta e que pede emprestado, banqueiros e financeiros, ninguém será poupado. 3 A Terra ficará completamente vazia e será pilhada, foi o SENHOR quem o disse. 4 Porque a Terra sofre por causa dos pecados do povo; vai perdendo vitalidade, as searas murcham, os céus recusam a chuva. 5 A Terra foi profanada pelos seus habitantes. O povo transgrediu as leis de Deus, violaram os seus preceitos e quebraram a aliança eterna. 6 Por essa razão, caiu sobre eles a maldição de Deus; são abandonados e destruídos pela seca; poucos resistirão a isto tudo. 7 Todas as alegrias da vida desaparecerão; as vindimas cessarão e não haverá mais vinho novo; mesmo os que tinham um carácter folgazão não farão mais do que suspirar e gemer. 8 Não se ouvirão mais os sons melodiosos da harpa e o ritmo alegre dos tambores. Acabaram-se os dias de alegria. 9 Não haverá mais folguedos de vinho; as bebidas fortes se farão amargas na boca. 10 A cidade está um caos. Cada casa, cada loja, está trancada a cadeado para impedir os assaltos. 11 Nas ruas formam-se ajuntamentos de gente que pede vinho. A alegria é verdadeiramente uma coisa bem rara; o contentamento foi banido da Terra. 12 A cidade foi deixada em ruínas; as portas de entrada foram derrubadas. 13 Assim será na terra, entre todas as nações, como quando se usa a vara na oliveira ou se buscam os restos das uvas após a colheita. 14 No entanto, todos esses que foram poupados gritarão e cantarão de alegria. Os que estão no ocidente, do lado do mar, louvarão a majestade do SENHOR. 15 Por isso, glorifiquem o SENHOR desde o oriente! Nas costas marítimas proclamem o seu nome! Ele é o SENHOR, o Deus de Israel! 16 Ouvimos cantar desde as extremidades da Terra: “Glória ao justo!” Contudo, o meu coração está pesado de tristeza, porque o mal ainda prevalece e a desonestidade reina por toda a parte. 17 O terror, a cova e a armadilha é o que vocês merecem, ó habitantes da Terra. 18 Quando fugirem dos gritos de terror, cairão numa cova; se escaparem da cova, serão apanhados numa armadilha, porque esta destruição que vos cai em cima vem do céu. Até em baixo a Terra treme! 19 Toda a Terra está profundamente perturbada e caótica; tudo está ao abandono e perdido. 20 Ela cambaleia como um embriagado; parece uma tenda sacudida sob uma forte tempestade. Cairá e não mais se levantará, porque os seus pecados são de extrema gravidade. 21 Nesse dia, o SENHOR castigará os exércitos celestes, nos céus, assim como os reis orgulhosos na Terra. 22 Serão cercados e feitos prisioneiros, postos numa masmorra até serem julgados e condenados. 23 O SENHOR dos exércitos porá o seu trono em Sião e governará gloriosamente em Jerusalém, na presença dos anciãos do povo. A sua glória será de tal maneira intensa que o esplendor do Sol e da Lua se esvanecerá.