1你們做官長的主持公道嗎? 你們的審判公正嗎?2不,你們心中圖謀不義, 你們在地上行兇作惡。3惡人生下來就步入歧途, 一出母胎就離開正道, 謊話連篇。4他們像噴出毒液的毒蛇, 又像耳聾的眼鏡蛇,5任法師的邪術再高超, 也聽不見他的咒語。6上帝啊,求你敲碎他們的牙齒; 耶和華啊, 求你拔掉這些猛獅的利齒。7願他們如流水逝去, 願他們彎弓搭箭時箭頭折斷。8願他們像蝸牛一樣溶為爛泥, 又如流產的胎兒不見天日。9刹那間, 荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必除滅他們。10義人必因惡人遭報而歡欣, 並用惡人的血洗腳。11這樣,人們必說: 「義人終有善報, 確實有一位審判天下的上帝。」
Nueva Versión Internacional (Castellano)
Al director musical. Sígase la tonada de«No destruyas». Mictam de David.
1¿Acaso vosotros, gobernantes, actuáis con justicia, y juzgáis con rectitud a los seres humanos?2Al contrario, con la mente tramáis injusticia, y la violencia de vuestras manos se desata en el país.3Los malvados se pervierten desde que nacen; desde el vientre materno se desvían los mentirosos.4Su veneno es como el de las serpientes, como el de una cobra que se hace la sorda5para no escuchar la música del mago, del diestro en encantamientos.6Rómpeles, oh Dios, los dientes; ¡arráncales, SEÑOR, los colmillos a esos leones!7Que se escurran, como el agua entre los dedos; que se rompan sus flechas al tensar el arco.8Que se disuelvan, como babosa rastrera; que no vean la luz, cual si fueran abortos.9Que, sin darse cuenta, ardan como espinos; que el viento los arrastre, estén verdes o secos.10Se alegrará el justo al ver la venganza, al empapar sus pies en la sangre del impío.11Dirá entonces la gente: «Ciertamente los justos son recompensados; ciertamente hay un Dios que juzga en la tierra».
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.